现代汉语“常常”、“往往”偏误分析与对外汉语教学(3)

2018-12-11 22:06

4、错序

笔者在“HSK动态作文语料库”中找到31个有关错序的偏误例句。例如: (51)*常常父母子女之间有沟通不好的时候,双方都容易认为:我爸妈(或儿女)真烦我了。

(52)*人在生活和工作当中,往往遇到困难或挫折时我们能看到两种情况。 (53)*这样的人自己对自己常常说,“没事,我可以解决!”

(51)和(52)是外国留学生在使用“常常”、“往往”时出现的与主语的错序。而事实上,“常常”和“往往”在使用时一般都放在主语和谓语之间。(53)句是“常常”在多项状语中的错序,外国留学生在学习过程中经常会混淆介词短语与“常常”的位置,从而造成偏误。所以,这句话应改为“这样的人常常自己对自己说??”

(二)偏误原因

1、母语的负迁移

刘珣指出“学习者不熟系目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,因而同

一母语背景的学习者往往出现同类性质的偏误”。所以外国留学生在学习汉语的

过程中,由于学习时间短,汉语水平相对还比较低,常常受到母语负迁移的影响。由于“常常”和“往往”在英语中的单词都是“often”,因此留学生会误认为这两个词的用法和意义一样,从而出现了大量的偏误例句。如:

(54)*常常家人之间会有不愉快的时候,这时候就需要多一点沟通、多一点包容。(HSK汉语语料库)

在这个例子中,外国留学生受到“often”的影响,将“常常”放在了句首。这是因为在英语中,“often”可以放在句首,表示强调作用,相对汉语来说其用法较灵活。而在汉语中,时间副词作状语时,其用法是比较固定的,一般是在主谓之间。所以,学生们在使用过程中因为认识不够而出现了问题。

2、目的语知识的负迁移

“学习者把他们学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法不适当地套用在目的语新的语言现象上,造成了偏误,也称为过度概括或过度泛化”。⑥所以外国留学生在学习的过程中就会出现这样的偏误问题。如:

(55)*我会往往给你打电话的。(HSK动态作文语料库)

(56)*这种看似滑稽的事在现实生活中也往往发生。(HSK动态作文语料库) 这两个例子就是由于外国留学生将“往往”等同于“常常”,忽略了“往往”

只能用于过去时,表示对以往经验的总结,而且还因为时间副词“常常”被外国学习者过度泛化了,因此导致了偏误的出现。

3、学习策略和方法

外国留学生在学习汉语时,为了更快的掌握这门语言,常常会用一些他们认为积极有效的方法来学习,比如他们会倾向于记忆比较容易的词汇,而对于较难的词汇则会主观上选择回避,从而造成了偏误。笔者通过对“HSK动态作文语料库”中 “常常”和“往往”的例句整理后发现,留学生通常会把该用“往往”的用成了“常常”,这是因为“常常”的使用频率比“往往”高,外国留学生在使用时通常会回避不常用的“往往”。

4、学习环境

学习环境也会使留学生造成学习上的偏误,比如在教授外国留学生时,有的对外汉语教师为了降低留学生学习汉语的难度,通常会选择常见且比较容易的词汇,而盲目的删减一些复杂的词汇。此外,很多教科书或词典的模糊解释也导致外国留学生出现偏误,就如“常常”和“往往”这两个词,很多教科书都只是把它单纯的翻译为“usually”或“often”,而没有对其进行更全面的分析和对比,从而造成了学生学习上的偏误问题。

(三)对外汉语教学策略

以上对“常常”、“往往”进行的本体研究和偏误分析,一定程度上帮助了外国留学生更好地理解这两个词。那么,在教学过程中,教师应该怎么做呢?以下是笔者关于时间副词“常常”和“往往”提出的教学策略和教学建议。

1.对比分析法

由于同义时间副词“常常”和“往往”是副词中的重点和难点且容易混淆,因此对外汉语教师在教学过程中应该对“常常”和“往往”进行对比分析。当然在给留学生进行讲解时,应着重强调这两个词在使用过程中的不同点,使留学生通过对比更能发现其中的差异,从而更好地学习。

2.语境代入法

申丽红指出“在具体的语言交际过程中,语境作为不可或缺的伴随因素,对整个交际过程产生了影响”。所以教师在教学过程中应该巧妙地设计语境,有针对性的对留学生进行造句训练。比如教师可以给学生设一个情景,并给几个相关的词语,让学生用“常常”和“往往”进行造句,教师还可以不断地该换句子并对学生进行提问,帮助他们理解这两个词的细微差别并灵活运用。

3.偏误分析法

对外汉语教师在教授留学生时,应该考虑到学生的实际学习情况,进而提出合适的教学方法。比如教师可以在课堂上适时提出与课堂内容相关的偏误例子,并让学生进行思考和分析,然后老师运用分析法进行讲解,使留学生通过这样的偏误实例了解相关词语的真正用法。

4.教材编写

教材对于汉语的学习者来说也十分重要。所以教材编写者在编写对外汉语教材时,应根据留学生的汉语水平,在教材中加强练习题,并通过不同的表现形式,让学生在枯燥的学习中感到轻松有效。同时,在词汇的释义上,不应该简单的用英语注释,比如“常常”和“往往”在很多词典中都用英语“often”注释,这反而会使留学生出现偏误。所以在注释时,应该以同义词汇的差别为突破口,进行详细、细致的讲解,这样留学生才能从对比中发现其中的差异,才能更好的掌握和运用它们。

五、结语

本文以同义时间副词“常常”和“往往”为研究对象,从语义、句法和语用这三个层面对其进行了辨析,明确了它们的用法和意义。“常常”和“往往”的不同主要体现在以下几点:

1.在语义方面,笔者从时态、语义指向和意义上的侧重点进行对比分析。时态上,“常常”可用于过去时、现在时和将来时,语义指向一般是指向后面的谓语成分,意义上侧重于动作行为发生的经常性。而“往往”只能用于过去时,语义指向句子的修饰语和补语,意义上侧重于行为动作发生的规律性。

2.在句法方面,笔者从“常常”“往往”对否定副词的选择以及与时间状语的搭配上进行分析。否定副词“不”可放在“常常”的前面或后面,但只能在“往往”的后面。在时间状语的搭配上,当时间状语在限定具体的某一行为动作发生的时间范围时,且该时间状语表示的相对时间长时,时间状语在句子中可前可后。而当时间状语限定的是重复的动作行为的时间范围时,时间状语只能在“常常”和“往往”的前面,不能放在后面。

3.在语用方面,笔者从句类的选择和主客观意愿上进行分析。“常常”和“往往”都不用于感叹句,而是用于陈述句,“常常”还可用于祈使句和疑问句以及表示主客观意愿,而“往往”则不可以这样表达。

同时,本文选取的语料多来源于CCL、国家语委及HSK动态作文语料库。笔

者根据语料库中的例子对“常常”和“往往”进行了细致的分析,一定程度上为外国留学生更加有效地学习和使用这两个词提供了帮助。

此外,本文从HSK动态作文语料库中对外国留学生习得“常常”和“往往”出现的偏误进行了整理、归纳和分析。笔者发现了外国留学生在使用这两个词时出现的误代、误加、遗漏和错序四种偏误类型,并找出了其产生偏误的原因,主要体现为母语负迁移、目的语知识的负迁移、留学生学习策略和方法的影响以及学习环境的影响,进而提出了一些有效可行的、有针对性的教学策略和教学方法。

笔者在写这篇论文时,虽然借阅并参考了很多相关的资料,以及在HSK动态作文语料库中搜集到很多偏误实例来进行分析,但是由于客观条件及笔者的自身研究水平的限制,本文对同义时间副词“常常”和“往往”的本体研究和偏误分析还有不足的地方,很多分析还不够深刻和全面。但还是希望本文可以为外国留学生更好的理解和掌握同义时间副词“常常”、“往往”提供帮助,也为对外汉语教师关于同义时间副词的教学提供绵薄之力。

注释

①吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].北京:商务印书馆,1999.114,547. ②景士俊.现代汉语虚词[M].内蒙古人民出版社,1980.77.

③金立鑫.对外汉语教学虚词辨析[M].北京大学出版社,2005.18.

④吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].北京:商务印书馆,1999.548. ⑤刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000.194. ⑥刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000.195. ⑦申丽红.认知语境的选择与构建[D].河北工程大学学报(社会科学版),2012(03).120.

参考文献

(按作者的姓氏音序排列)

[1]陈郁玲.现代汉语时间副词研究[D].西北师范大学,2009. [2]高更生.汉语语法问题试说[M].山东人民出版社,1981.

[3]何淑冰.基于统计的现代汉语频率副词研究[D].南京师范大学,2006. [4]黄伯荣、廖序东.现代汉语(增订五版)上册[M].高等教育出版社,2011. [5]景士俊.现代汉语虚词[M].内蒙古人民出版社,1980. [6]蒋可心.对外汉语教学法研究[M].黑龙江教育出版社,2001. [7]金立鑫.对外汉语教学虚词辨析[M].北京大学出版社,2005.

[8]李吉娜.泰国学生汉语时间副词的习得调查与偏误分析[D].山东大学,2012.

[9]陆俭明、马真.现代汉语虚词散论[M].北京:北京大学出版社,1985(02). [10]吕叔湘.现代汉语八百词(增订版)[M].北京:商务印书馆,1999. [11]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京语言大学出版社,2000. [12]黎锦熙.新著国语文法[M].北京:商务印书馆,1956. [13]李雅楠.HSK同义副词辨析[D].山西大学,2013.

[14]马瑞晨.初中级留学生汉语时间副词偏误研究[D].东北师范大学,2010. [15]彭媛.对外汉语虚词教学实践探析[D].南京师范大学,2011.

[16]寿永明.“常常”与“往往”的语义语法特征[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2002(02).

[17]沈佳丽.“常常”和“往往”[J].湘南学院学报,2006.12(06). [18]申丽红.认知语境的选择与构建[D].河北工程大学学报(社会科学版),2005. [19]王力.中国现代语法[M].商务印书馆,1954.

[20]王宇培.现代汉语表频时间副词“常常”“往往”的比较研究[D].吉林大学,2004.

[21]薛宇.持续类时间副词及习得偏误研究[D].黑龙江大学,2013. [22]薛婧婧.面向对外汉语教学的时间副词研究[D].大连理工大学,2009. [23]叶翔.留学生汉语常用副词偏误分析[D].苏州大学,2001.

[24]杨寄洲.课堂教学中怎么进行近义词语用法对比[J].世界汉语教学,2004(03).

[25]赵新、李英.对外汉语教学中的同义词辨析[J].暨南大学华文学院学报,2001(02).

[26]张言军.现代汉语时间副词研究[D].四川大学,2006.

[27]张小文.基于对外汉语教学的时间副词研究[D].西北师范大学,2013. [28]庄艳.浅析对外汉语虚词教学难点与策略[J].吉林省教育学院学报,2015(03). 附录:

文献综述

在对外汉语教学中,时间副词是比较复杂而且重要的一类词。随着近年来汉语全球化的发展,学术界也越来越重视时间副词的研究,关于时间副词的相关文献也很多。截止到2015年12月,笔者在中国知网上以时间副词为关键词搜索到相关优秀博硕士论文63篇,期刊71篇,这些文献都从各方面对时间副词进行了


现代汉语“常常”、“往往”偏误分析与对外汉语教学(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:全 国 水 产 养 殖 主 要 分 布 区 域 概 况

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: