乌有先生历险记(原文注释练习译文)【精较无错打印背诵版】(DOC)(7)

2018-12-17 14:06

《乌有先生历险记》及练习设计

①方瞑(闭)目俟(等)死,闻虎惨叫,怪(形容词的意动用法,“以……为怪”)而视之,②盖(句首语气助词,原来)一矢(箭)已贯(射穿)其喉矣。

【原文】寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长者,不敢慢。

【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿箭弓站在崖上,上穿短衣,下著草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,脸色像朱砂一样红润,很像一个仙人。先生急忙跑上前去,拜见老人,不敢怠慢。

【注释】

①寻(不一会儿)见一长者挟弓立崖上, ②衣(名作动,穿)短褐,著草履,

③不冠(名作动,戴帽子)不袜(名作动,穿袜子),须眉悉(全都)白,颜色(古今异义,脸色)如丹(名词,朱砂),

④俨然(很像的样子)类(类似,像)仙人。

⑤先生趋(小跑)而前(名词作动词,走上前去), ⑥拜谒(yè,参见)长者,不敢慢(怠慢)。

【原文】长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以来。 【翻译】老者问道:“你是干什么的?来自何处?将去哪里?”先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者

【注释】

①长者诘(问)曰:“若(你)何为者(干什么的,“为何者”的倒装,问句中代词做宾语需要倒装)也?

②奚自(疑问句代词宾语前置,相当于“自奚”,译为“来自何处”)? ③何所之(宾语前置,相当于“之何所”,译为“到哪里去”)?”

【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。

【翻译】老人笑着说:“我就是子虚长者。寒舍就在附近,你一定要到寒舍坐坐。”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给他吃。

【注释】

①长者笑曰:“子虚者,吾之氏(本义为“姓”,这里指“名”)也。

②寒舍在迩(本义是形容词“近”,这里作名词,“近处”),不可不入。” ③遂引(带领)至其家,杀鸡为黍以食(作动词,“给……吃”;读sì)之。

【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之望。不者,时不逮矣。” 【翻译】先生请求道:“事情太紧迫了!求长者赶快前去,希望有那么一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不及了。”

【注释】

①先生请(请求)曰:“事迫(紧迫,急迫)矣!乞(求)长者速(赶快)往, ②冀(希望)有万一(万分之一)之望(希望)。

③不者(如果不快去。“不”通“否”),时不逮(来不及。)矣。”

- 31 -

《乌有先生历险记》及练习设计

【原文】长者询曰:“病者孰与君少长?”曰:“长仆四岁。”又问病状,曰:“毋庸忧!旦日,吾当与君具往。”

【翻译】长者问道:“病人与你相比,哪个更大?”先生答道:“(他)比我大四岁。”长者又问了病情,然后说:“不用担忧!明天一早我一定与您一同前往。”

【注释】 ①长者询(询问,打听)曰:“病者孰与(表比较的固定结构,译为“与……相比,哪个……”)君少长?” 又问病状(状况,情形,情况),

②曰:“毋庸(不用)忧!旦日(明天),吾当(一定)与君具(通“俱”,副词,一同,一起)往。”

【原文】先生言路险,恐迟滞时日。长者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。” 【翻译】先生说道路艰险,怕因留宿延误了时机。长者说:“后山有一条平坦的路,到达中山,只不过半天时间而已。”

【注释】

①先生言路险,恐迟滞(延迟,耽误)时日。

②长者曰:“后山有坦途,抵(到达)中山,第半日耳(“第……耳”,固定结构,译为“只不过……罢了”。第,副词,在文言中与“徒”、“但”、“仅”、“直”、“唯”同义;有时“第”也写作“弟”)。”

【原文】侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。

【翻译】第二天凌晨,长者便带着装药的口袋骑着健壮的驴子,与先生一起出发。不久,他们便来到了山口,先生取出自己寄放的驴子,与长者一齐沿着大路策驴飞奔,

【注释】

①侵晨(凌晨),遂携药囊乘(骑。读chéng)健驴与先生同行。

②无何(时间词,不久,至山口,先生取己驴与长者并(一齐)驱而循大道(沿着大路策驴飞奔)。

【原文】二叟同行涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。”

【翻译】二叟同行途中经过先前进过的寺庙,先生于是说到自己遇鬼的事情,指着寺庙给长者看,向他说:“此座寺庙,就是我遇见鬼的地方。我当时还(认为)一定会死在这里哩。”

【注释】

①二叟同行,途经乡(通“向”,先前,从前)所入兰若,先生因述遇鬼事

②指示(古今同形异义词。指着[寺庙]给[他]看)曰:“此寺,吾之所遇鬼(遇见鬼的地方)也。予当死之矣。”

【原文】长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人祸!足下知者,曷为信此哉?”

【翻译】长者笑着说:“咦!先生不也是太糊涂了吗!鬼神只不过是心中(妄想变现出

- 32 -

《乌有先生历险记》及练习设计

来)的虚幻的影子罢了,怎么可能加祸于人呢!你是一个有智慧的人,为什么相信这种无稽之谈呢?”

【注释】

①长者笑曰:“嘻(叹词,表示惊奇)!先生不亦惑乎(“不亦……乎”,固定结构,译为“不也太……吗”;“惑”糊涂)

②!鬼神者,心之幻景(通“影”)耳(“而已”或“罢了”),安(怎么)能受(通“授”,给,施加)人祸!

③足下(尊称,您)知(通“智”)者,曷为(介词宾语前置,相当于“为曷”,译为“为什么”)信此哉(表疑问的助词,译为“呢”)?”

【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。 【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这件事,并讲述了前天晚上看到的事情。

【注释】

①适(恰好)寺旁有田父(念fǔ,古时对老年男子的称呼;“田父”,农夫)五六人, ②辍(停止)耕坐陇(通“垄”,田埂)上。

③长者偕(作动词,可译为“陪同”)先生就(靠近)而问焉,并述向(先前)之所见。

【原文】田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。

【翻译】农夫掩着嘴,呵呵地笑,说:“你搞错了!那个吊死的妇人,是我们村上王某人的小妾,不能被凶恶的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在庙里上吊自杀了。

【注释】

①田父掩口胡卢(形容笑声)而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾(小妾,侧庶,俗称“小老婆”)也,

②不为恶姑(对丈夫的妈妈的称呼,俗称“婆婆”)、嫡妇(正妻,与“庶”[俗称“偏房”]相对)所容而自经(上吊自杀。“经”,动词,上吊)焉(兼词,译为“在那里”)。

【原文】子所见女鬼者,吾村李氏妇也。

【翻译】您看见的那个“女鬼”,是我村李某的妻子。 【注释】

子(尊称,您)所见女鬼者,吾村李氏妇也(“者……也……”,判断句的标志)。 【原文】家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给,

【翻译】家一向贫困,今年又歉收,赋税又重,没吃没穿的, 【注释】

①家素(向来)贫,今岁饥(荒年歉收),

②赋敛(赋税)又重,衣食不给(读jǐ,足够,丰足), 【原文】夫新丧,其子昨日又夭矣。

【翻译】丈夫刚刚死了,她儿子昨天又短命死了。 【注释】

- 33 -

《乌有先生历险记》及练习设计

夫(丈夫)新(新近,刚刚)丧(死),其子昨又夭(夭折,短命而死)矣。 【原文】妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤。

【翻译】她呼天抢地,悲痛欲绝,由于悲伤过度,着了邪魔,半夜三更狂病发作,挖开她儿子的坟把儿子的尸体抱回家。她自己说自己的头被庙里的鬼打伤了。 【注释】

①妇抢呼(头撞地口呼天,形容悲痛欲绝的样子。“抢”念qiāng)欲绝,悲极(到极点)而入邪魔,

②夜半病作,发(打开,挖开)其子之坟取尸以(连词,表顺承,可不译)归。 ③自言其首为寺鬼所伤(“为……所”,表被动)。

【原文】君无问,何由知其乃先生为也?”言已,皆大笑。

【翻译】您如果不来问这件事,怎么会知道事情原来是先生干的。”说完,大家都大笑不止。

【注释】

①君无问,何由(介词宾语前置,相当于“由何”,译为“从哪里”“凭什么”、“怎么”) ②知其(代词,代“李氏妇为寺鬼所伤”这件事)乃(副词,用在判断句谓语前以加强语气)先生为(作名词,做的(事),干的)也。”

③言已(说完),皆大笑。

【原文】及反,亡是公犹未醒。

【翻译】等到(乌有先生)返回中山,亡是公还没有醒转来。 【注释】

①及反(通“返”),

②亡是公犹(副词,还)未醒。 【翻译】【原文】长者诊之,曰:“是非疾也,困于酒耳。 子虚长者为他诊断后说:“这不是病,只是被酒醉倒了。(这种)酒产于中山,喝醉一回千日不醒。

【注释】

①长者诊之(为动用法,译为“为他诊断〔病情〕”),

②曰:“是非疾也(否定性判断句。“是”,指示代词,译为“这”; ③“非”副词,表否定;

④疾,文言中指小病,与现代汉语中的“疾”表重病不同[注意:“病”在文言中表示“重病”]),⑤困于酒(被动句,即“为酒所困”)耳(表限止的语气助词,译为“[只不过]……罢了”)。

【原文】酒出中山,一醉千日。若习饮之,故无异;此翁,他乡客,安能胜此桮杓也?”

【翻译】(这种)酒产于中山,喝醉一回千日不醒。你经常喝这种酒,所以没有什么异常反应;这个老头是外地人,怎么能够受得了这种酒呢?”

- 34 -

《乌有先生历险记》及练习设计

【注释】

①酒出中山,一醉千日。若习(习惯,经常)饮之,故无异(异常); ②此翁,他乡客,安能胜此杯杓也?”(“安能……”,表反问,译为“怎么能够……呢?”;“胜”,禁得起;“杯杓”,酒杯和杓子。借指饮酒)

【原文】取针刺血数处,又然艾炙之。 【翻译】于是,取出针来,这几个地方刺血治疗,又点燃艾草炙烤穴位。 【注释】

取针刺血(古代的一种治病方法,用针或其他尖锐硬物刺破皮肤,使血流出来,从而在这种刺痛中刺激神经,引起身体的应急反应,从而达到治病的目的)数处,又然艾炙之(“然”通“燃”,动词的使动用法,“燃艾”,即“使艾燃”;也可译为“点燃”。“艾”,一种草药,通常于端午节时采摘来插在门上,等它枯干后团成米团状等用。治病时将它点燃,呈阴火状态,靠近病者相关穴位炙烤以刺激相关神经,从而达到治病的目的,这种方法叫“灸”)。

【原文】须臾。公觉,谢曰:“蒙长者生我,再造之功也,恶能报?”

【翻译】片刻之间,亡是公苏醒过来,他感谢道:“承蒙长者救活我,您给了我第二次生命,这大恩大德,我怎么能够报答得了?

【注释】

①须臾(很快,片刻),

②公觉(古今异义词,意思是“醒”), ③谢(感谢)曰:

④“蒙(承蒙)长者生我(“生”,使动用法;“生我”即“使我生”,意即“救活我”),再造之功(“再造”,即“再生”;“功”,功德,恩德)也,

⑤恶(疑问副词,怎么;读wū)能报?”

【原文】长者曰:“公本无疾,老朽何功之有?”

【翻译】长者说:“您老本来没病,老朽有什么功德可言?” 【注释】

①长者曰:“公本(本来)无疾, ②老朽(老年人谦称自己) ③何功之有(宾语前置句,“有何功”的倒装;“之”,助词,宾语前置的标志,不译)?” 【原文】先生以金帛奉长者,辞不受, 【翻译】乌有先生拿钱奉送长者,(长者)一再推辞,不肯接受, 【注释】

长者先生以金帛奉(送)长者,辞(推辞,拒绝)不受,

【原文】曰:“吾家世业医,止济世活人耳,何以金帛为?余岂好货贾哉?”

【翻译】他曰:“我家辈辈代代以医病为职业,只不过想济世救人而已,还要金钱做什么呢?我难道是一个贪爱钱财的商人吗?”

【注释】

①曰:“吾家世业医(以医疗为职业;“业”,名词的意动用法,译为“以……为职业”),

- 35 -

《乌有先生历险记》及练习设计

止济世活人耳,何以金帛为(“何以……为”,固定结构,“要……做什么呢”或“哪里用得着……呢”)?

②余(第一人称代词,我)岂(表反问的语气副词,难道)好货(爱财,贪财)贾(gǚ,商人)哉(表反问的语气助词,可译为“吗”)?”

【原文】遗药数剂,不索直而去。

【翻译】最后送了几付药给他们,没要药钱就离开了。 【注释】

①遗(留下,念yí;也可讲成“赠送”,念wèi)药数剂(量词,相当于现在的“付”), ② 不索(要,索取)直(通“值”,这里指药钱)而(表顺承关系的连词,可译为“就”)去(离开)。

【原文】亡是公复留兼旬而后别,唯不敢纵饮矣。

【翻译】亡是公又留宿了二十来天,然后才与乌有先生辞别而去,只是从此后再也不敢不加节制地喝酒了。

【注释】

①亡是公复(副词,又,再)留兼旬(时间词:一“旬”是10天,“兼”即“倍”,所以,“兼旬”指20天)而后别,

②惟(副词,只不过)不敢纵(放纵,不加控制)饮矣。

- 36 -


乌有先生历险记(原文注释练习译文)【精较无错打印背诵版】(DOC)(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:XX专业教育实习教学大纲

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: