137英汉翻译第一次作业(2)

2018-12-19 21:54

6.门大敞着。

( )The door is wide open. 7.他看上去比实际年龄大。 ( )He looks older than his age. 8.我身体虚弱,很容易感冒。

( )I am very weak,easy to catch cold。 9.会议将于明天举行。

( )The meeting will be taken place tomorrow. 10.在月底前完成任务不成问题。

( )It is out of question to fulfill the task by the end of the month. 11.她不配做这项工作。 ( )She is unequal to do the job. 12.我确信他会成功。

( )I do not doubt whether he will succeed. 13.她一点儿也不害怕。 ( )She is not a bit afraid. 14.我小时候,常住在乡下。

( )When 1 was a little boy,1 would live in the country. 15.你们在讨论什么呢?

( ) What are you discussing about?

五、Translation Improvement. (改错:下列单句译文有错误, 将其改正。) A. Directions:Each of the following Chinese translations has one or more

inadequacies.Improve the given translations. 1.原文:You must see to it that the children get up in time.

译文:你必须要注意让孩子们及时起床这件事。 修改:

2.原文:It was not until he went to study in Britain that he realizedⅡ1e importance of studying English.

译文:在他没去英国的时候,他没认识到学习英语的重要性。 修改:

3.原文:Little do we suspect that this district is rich in mineral resources.

译文:我们很少怀疑这一地区矿产丰富。 修改:

4.原文:Then came the First World War and the male secretaries were replaced by women.

译文:当时第一次世界大战到来,男秘书被女秘书代替了。 修改:

5.原文:So absurd did she look that we all stared at her.

译文:如此可笑,她看着我们都盯着她。 修改:

6. 原文:Do tell my parents that I am getting on well with my health when you meet them during

your stay in Beijing.

译文:当你在北京停留时遇到他们告诉我的父母的身体很好。 修改:

7.原文:The areas of conflict--Middle East,Central America,Southern Africa are nowhere near resolution.

译文:一些冲突地区,包括中东、中美洲、南部非洲等,不在接近解决问题的地区范围之内。 修改:

8.原文:There is a want of confidence in the young generation in that country.

译文:对那个国家的年轻一代要有信心。 修改:

9.Why did you take French leave? You should have come to say goodbye.

译文:你为什么要法国似地离去?你本该来告个别的。 修改:

10.His wife was too beautiful for words,so he fell in love with her at first sight.

译文:这些词句,他的妻子写得真是太美了,因此,他对她一见钟情。 修改:

B.Directions:Each of the following English translations has one or more inadequacies.Improve the given translations. 1.原文:他的不合作态度使这个项目进展十分缓慢。

译文:The project is making slow progress due to his incooperation. 修改:

2.原文:你们谁想参加春游就在星期五之前报名。

译文:You whoever wants to join the spring outing should sign up before Friday. 修改:

3.原文:我觉得这个店里的衣服即使打六折也还是太贵。

译文:I think the clothes in this shop are still too expensive even if we could get a 60 percent

discount. 修改:

4.原文:就目前情况看,工程造价将会超出预算30%。

译文:Judging by the current situation,the construction cost of this project will exceed 30

percent of the budget. 修改:

5.原文:想让他答应如此要求恐怕不太可能。

译文:I’m afraid it is impossible for him to agree such a requirement.

修改:

6.原文:他经常在背后讲人的坏话,让我非常反感。

译文:He often talks the others’ shortcoming behind the others’ back,this makes me have a

strong aversion to him. 修改:

7.原文:万一你想取消这次旅行,请至少提前一个月书面通知我们。

译文:If you want to cancel the trip,please notify us in writing at least one month earlier.

修改:

8.上课时,任何人都不许出去。

译文:Anyone is not allowed to go out while the class is in progress.

修改:

9. 离开父母时,她答应他们将尽量多写家信。

译文:When she left her parents she promised them that she would write home letters as

many as possible. 修改:

10. 我一到纽约,我的朋友就在机场等我。

译文:On arriving in New York,my friend was waiting for me at the airport. 修改:

六、Complete the following sentences.(补全译文。根据下列单句中的原文填充译文中的空白。)

1.A delighted giggle cut through the severe silence.The ice was broken.We all laughed. 一阵咯咯的欢笑声打破了严肃而沉寂的气氛。( ),大家都笑了起来。

2.The parson rode a step or two nearer.

牧师( )走近了一两步。 3.He took me in from top t0 toe with a quick glance.

他以敏捷的眼光把我从头到脚( )。

4.The conclusion we reached in Britain is that change simply cannot sensibly be put off. 我们英国人得出的结论是,( )。

5.For Britain our membership of the European Union and the World Trade Organization has brought this home.

对我们英国来说,我们参加欧盟和世界贸易组织的经历使我们( )。

6.在整个改革开放的过程中,必须始终注意坚持四项基本原则。 Throughout the process of reform and opening,we must adhere to the( ). 7.中国正处在社会主义的初级阶段。

China is in the( ),stage of socialism. 8.家里最大的是我,才十三岁,就唱戏养家了。

At thirteen,( ),I acted to help support the family. 9.从我们自己这些年的经验来看,经济发展隔几年上一个台阶,是能够办到的。 Judging from what we have accomplished in recent years,it should be possible for our economy( ). 10.中央要求科技界面向经济建设。

The Central Committee of the Party has called for the work in science and technology( ). 11.党的十三大充分表明我们党后继有人。

The 13th party congress fully demonstrates that our party( ). 12.使我们失望的是,他没有顾全大局。

To our disappointment,he failed to take ( ).

13.我们用自己动手的方法,达到了丰衣足食的目的。(2分)

By using our own hands we have attained( ) 14.大街小巷到处都是人。


137英汉翻译第一次作业(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:Unit 3 My Weekend Plan说课稿

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: