英译汉练习(选择题)(7)

2019-01-19 14:32

B.我想到前台抄几个邮政编码。 C.我要去睡会儿觉。

8.Don't lock the stable door after the horse has been stolen. A.不要贼走关门。

B.不要等马被盗走后,才去锁厩门。 C.事后诸葛亮是不行的。

9.Maybe Kino has cut off his own head and destroyed himself. A.也许奇诺会割掉自己的脑袋,把自己毁了。 B.也许基诺走了绝路,自己毁了自己。 C.也许基诺自残了。

10.Kino hurrying towards his house,/felt a surge of exhilaration. A.奇诺朝他的屋子匆匆地走去,感到一阵涌起的兴奋。 B.奇诺加快步伐,兴致勃勃地朝自己家迈去。 C.奇诺朝家门快步走去,喜悦的心情溢于言表。

Key: 1.B 2.C 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A 9.B 10.B

Test 28

1.My duties were to dust and arrange the merchandise,help out in the workroom and,above all, run errands.

A.我的责任是清理和安排好商品,帮助规整工作室,总之,当当差。 B.我的任务是把商品上打扫整理好,在车间伸伸手,一句话,干点灵活。

C.我的职责是将货物上的灰尘掸掉,把它们摆好,在工作室帮忙,而首要的任务是跑跑腿儿。

2.He gazed at the beautiful stones with the frustration of a man denied his right to earn them.

A.他盯着那些美丽的钻石,面带一个被剥夺了挣得这些宝石的权利的人所具有的灰心丧气的神情。

B.他凝视着这些美丽的钻石,以一个男人的沮丧的神情,否定了他挣这些钻石的权利? C.他以一种没有任何权利去挣这些钻石的沮丧的神情死盯盯地瞧着这些漂亮的钻石。 3.The film begins with a naked man being restrained while the main character gleefully urinates over him.

A.影片开始时,一个裸体男子被搞定,主角兴高彩烈地在他的上方撒尿。 B.影片以一个被捆绑的赤裸男人开始,主人公得意地在他身上小便。

C.影片开始的时候,有个一丝不挂的男子被闷在旮旯,而主角则尽情地侮辱他。 4.Two naked bodies squirming in the back of a truck filled with rotting, maggot-infested garbage. A.两个赤身裸体的人在装着爬满蛆虫的腐臭拉圾的车厢里蠕动身躯。 B.在装满腐烂的、寄生蛆虫的拉圾的卡车后部蠕动的两个人一丝不挂。 C.两具裸体在车厢后边蠕动着,车里尽是糜烂的、长了蛆的拉圾。

5.Hollywood persists in shelling out untold millions on projects emphasizing the darkest, most repulsive aspects of American life.

A.好莱坞执意花费千百万元,以便拍摄旨在突出美国生活最黑暗、最不受欢迎的影片。 B.好莱坞硬是支付数不清的巨额资金,用于强调美国生活最阴暗、最让人反感的影片中去。 C.好莱坞坚持把数以千百万计的巨额资金投入到强调美国生活最阴暗、最令人厌恶方面的影片中去。

6.The wealthy can have a ball in Paris.

A.巴黎的财富在世界上也是有一席之地的。 B.富人们在巴黎可以尽情玩乐。 C.大款们可以到巴黎举办舞会。

7.Quality bottled wines are also tough on the budget. A.优质瓶装酒要昂贵些。

B.上乘的瓶装酒在销售预算方面也不过草草了了。 C.在瓶装好酒方面的花费也不是很多的。

8.Walking is best way to soak up the street-life but when you start to tire, take the train.

A.步行是吸收街道生活方式为己用的最佳办法,但是,当你开始疲倦的时候,就坐火车。 B.步行是观察街道生活最好的办法,但当你感到疲劳时,可以乘火车。 C.步行能体验街区生活,累了就乘火车吧。

9.More times than not when someone is fired, it is because of bad chemistry between people. A.不只一次,有人被解雇了,是因为化学成份没弄明白。 B.多少次有人给人解雇,原因是工作不协调。

C.一个人被解雇了,常常是因为他与人相处得不好。

10.If they get stuck on a project and cannot take it to someone else in the office, they still need to interact with peers to solve the problem.

A.如果他们在进行某一项目遇到一些困难而又无法拿到办公室找人解决时,他们仍然需要与同行切蹉来解决问题。

B.如果他们在一个项目上受卡而又无法到办公室找别人解决时,他们还需要与同行见面来解决问题。

C.如果他们在某一工程上碰巧遇到一些麻烦而又无法到办公室找人解决时,他们仍然需要坐下来仔细研究来解决问题。

Key: 1.C 2.A 3.B 4.A 5.C 6.B 7.A 8.B 9.C 10.A

Test 29

1.But every victory was matched by a sorrow. A.但是每一个胜利都与悲哀相配合。 B.但是每一个胜利中都有悲痛。

C.但是每一个胜利都伴随着一件不幸的事情。

2.She persuaded the household to behave as if all was well. A.她说服全家人表现得要像平时一样。 B.她劝告家里人一切平安无事。

C.她安服家里人说,做事的时候不要惊慌。

3.There are the living still to work for, while mourning for the dead. A.仍有活着的人要工作,而同时要哀悼死者。

B.在为死者悲哀的时候,生者仍有需要奋斗的事情。 C.我们要化悲痛为力量,在自己的岗位上努力工作。

4.When years come upon you,you will find that poring upon books will be but an irksome task. A.当岁月袭来时,你会发现用功读书会花费很多精力。

B.当你上了年纪以后,再去埋头读书,那将是一件令人厌烦的工作。 C.年岁不饶人,那时再读书,只能费时费力无意义。

5.Washington backed off from military action,this time recalling forces already under way. A.华盛顿放弃了军事行动。此时,撤出部队已在行进之中。

B.华盛顿的军事行动已告结束。此时,奉命返回的部队已在行进之中。 C.华盛顿取得了战争的胜利。此时,各路部队已奉命回国。

6.Having seen America go to the brink and back down three times,they will be reluctantly to believe that it is in for the long haul.

A.当看到美国三次在走到战争边缘却又罢手,他们很犹豫地相信,这是一场说不定拖到猴年马月的战争。

B.看到美国三起三落,他们不相信也得相信,这场战争美国不会在短时间内完成的。 C.当看到美国三次在关键时刻作出让步时,他们不太愿意地相信,美国将难以摆脱这场漫长而艰苦的斗争。

7.The United States thus finds itself in a catch-22 situation. A.美国因而发现自己处于一种矛盾状态。

B.美国因而发现自己处于二十二条军规的形势。 C.美国因而发现自己从战争中尝到了甜头。

8.Mr. Clinton paid lip service on Nov.15 to a policy of bringing down Saddam.

A.克林顿先生于11月15日曾对旨在推翻萨达姆的政策不过是走走过场而已。 B.克林顿先生于11月15日曾对旨在推翻萨达姆的政策下了最大的决心。 C.克林顿先生于11月15日曾对旨在推翻萨达姆的政策作出口头承诺。

9.The administration seems wedded to the kind of limited escalation that has been discredited wherever it was tried.

A.政府似乎热衷于那种在使用过的地方都不奏效的有限升级。

B.政府似乎与有限的升级有缘,这种升级在尝试过的地方失去了信誉。 C.政府似乎坚持将战争有分寸地升级,尽管过去这种尝试曾失败过。

10.If we can keep Unscom in there working and one more time give him a chance to become honorably reconciled by simply observing UN resolutions, we see that results can be obtained. A.如果我们能够使特委会继续在那儿工作,再给他一次机会,使其体面地通过遵守联合国各项决议,我们认为目的就达到了。

B.如果我们能够使特委会继续在那儿工作,再给他一次机会,使其通过切实地遵守联合国决议体面地和解,我们认为目的就达到了。

C.如果我们能促使特委会留在那里工作,他最后一次机会,通过遵守联合国决议使其体面地和解,我们认为目的就达到了。

Key: 1.C 2.A 3.B 4.B 5.A 6.C 7.A 8.C 9.A 10.B

Test 30

1.Swisher excels in relating the chronology of AOL's endless perils and occasional triumphs. A.斯威瑟提前讲述了美国联机公司那没完没了的险情和偶尔的胜利的历史。

B.斯威瑟出色地讲述了美国联机公司发展过程中那无尽无休的危难和偶尔的胜利。 C.斯威瑟成功地讲述了美国联机公司发展过程中那重重困难和偶尔的胜利。

2.In 1991, when the 32-year-old Case became president, the company stuck out on its own as America Online.

A.1991年,32岁的凯斯成为总裁后,公司以美国联机公司的名称独自开辟新天地。 B.1991年,32岁的凯斯成为总裁后,公司作为美国联机公司单独开了帐户。

C.1991年,32岁的凯斯成为总裁后,公司迅速地打开了美国联机公司的市场。 3.But, great as they are, to think of them greatly, to feel their passionless splendor, is greater still.

A.尽管它们很伟大,但考虑到它们的伟大,感到它们冷酷的辉煌,这就更加伟大了。 B.但是,尽管它们了不起,想一想确实了不起,因为感到它们冷酷而又辉煌,所以,这就是伟大之中尤其伟大者。

C.尽管它们强大得很,但它们有充分的考虑,既感到它们冷酷又感到它们辉煌,这就比它们本身还伟大。

4.To abandon the struggle for private happiness, to expel all eagerness of temporary desire, to burn with passion for eternal things---this is emancipation.

A.放弃为一己的幸福而斗争,对片刻的欲望不去孜孜以求,而是热烈地追求永恒的东西--这就是解放。

B.放弃为自私的幸福而斗争,消除一切暂时的欲望,对永恒的事物东西满腔热忱--这就是解放。

C.不去为个人的幸福而奋斗,摒弃一时的欲念,坚定不移地追求永恒--这就是解放。 5.Big Ben's mellow voice came clear, sententious, reassuring, over the air.

A.通过无线电波从收音机传出的是大本钟柔和的钟声,那么清楚、给人以深刻印象,使人放心。

B.空中传来的是大本钟柔和的声音--清晰、洪亮、坚定。

C.通过无线电波从收音机传出的是大本钟柔和圆润的钟声,那么清晰、威严,给人以安慰和信心。

6.The regular chiming of Big Ben proved to be a great morale booster during the war. A.大战期间,大本钟有规律的声音证明是一种伟大的士气的推动者。

B.人们发现,在大战期间,大本钟沉稳不变的钟声增添了无穷的信心和力量。 C.结果,大本钟在战时铿锵的声音极大地鼓舞了人们的士气。 7.To say I felt stretched is an understatement.

A.单单说我紧张繁忙,不足以描述我的情况。 B.说我紧张繁忙是一种低调。

C.说我神情紧张,大概另有含义吧。

8.In Chicago my meeting ended early, and I suddenly had a couple of hours to kill. A.我在芝加哥的会议提前结束,我忽然有了两三个小时的空闲时间。 B.我在芝加哥的会议提前结束,我忽然浪费了两三个小时。

C.我在芝加哥的会议提前结束,我忽然有了两三个小时不知干什么。

9.When I was afraid I'd have to fight a guy at school who was hassling me, my father asked, \

A.当我害怕我不得不打学校招惹我的家伙的时候,爸爸问我:“你能行吗?” B.学校有一个家伙欺负我,我想揍他。这时候,爸爸问道:“你能摆平吗?”

C.当我想和经常在学校跟我作对的家伙打架的时候,爸爸问我:“你打得过他吗?” 10.I was feeling so many emotions what I could muster not one word. A.我感觉如此之多的情绪,一句话也说不出来。 B.我当时的情绪是那样复杂,脑袋一片空白。 C.我当时浮想联翩,结果一句话也说不出来。

Key: 1.B 2.A 3.C 4.A 5.C 6.B 7.A 8.A 9.C 10.B


英译汉练习(选择题)(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2014年山东师范大学311教育学考研经验分享

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: