sitting CEOs 在职的CEO search 寻找
别看这个句子短,非常重要的考点有两个;
第一是where的用法:where这里引导的是一个定语从句,就是一个连词,翻译为中文的时候不用翻译。
第二是双重否定:not 和 not;
翻译的时候可以直接处理为肯定; 所以这个句子就可以翻译为:
在我记忆中,我每次挖人时,董事会都会让我首先去找在职的CEO。
I can recall very few elections where the bookies couldn’t pick a favorite by election eve. 参考译文:在我的记忆之中,几乎每次投票的前夜,博彩业总能选出一个热门人选。 现在能懂这个句式了吧。
如果用这个句式写作文也是极好的哦:
我记忆中参加的每次聚会,参加者都会各自关注于自己的智能手机。
I can’t think of a single gathering I’ve attended where attendees wouldn’t focus on their own smart phones respectively. 74
这个句子是真题上面的句子,是我之前发过的,每年我都会对发过的重点句子进行修订,希望能让大家更清楚,更明了,你们可以看到这次应该更清晰。你们的留言我可能很少回复,但是我都是看过的,并且我会给出改进的。谢谢你们的参与。 并且这个句子我需要大家背诵!
There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction” between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics. 词汇突破:the treasury secretary 财政部长(美) Anecdote 轶闻,趣闻,传闻
Statistics 数据(还有一个我们不熟悉的意思:表格) Picture 情况,事态,局面,状况,情形,形势
Mass of business anecdote :通常我们不翻译为商业轶事的大量,而翻译为大量的商业轶事,这样更符合中文的习惯 disjuncton 脱节
主干识别:There is a disjunction between A and B. 在A和B之间存在着脱节;
其他成分:as Robert Rubin, the treasury secretary, says定语从句充当插入语(同位语 the treasury secretary)
A= the mass of business anecdote that points to a leap in productivity (anecdote) B= the picture reflected by the statistics.(picture) 传言和局面之间存在着脱节;
微观解析:that points to a leap in productivity修饰anecdote; reflected by the statistics修饰picture 译文赏析:正如财长鲁宾所说,在表明生产力飞跃发展的商业佚事和实际数据所反映的情况之间存在着脱节。(为了行文流畅我加了“实际 ”二字。) 也可以这样改进:
有大量的商业佚事说生产力飞跃发展了,但是财长罗伯特.鲁宾认为现实数据表明的情况并
不能支持这些传奇。
(记住:不是数据和实际情况之间的脱节,而是传言和情况直接的脱节!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!) 微博上有同学问到一个单词,很经典;
考研阅读和写作双重重要词汇:enlist (动词 ) 得到..的帮助和资助 写作背诵句:We may find it advantageous to enlist friends' or partners' support in our endeavor instead of going it alone. 试着翻译一下。背下来哦! 75
Freedom and dignity are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory,and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
主干识别: 并列句主干一:Freedom and dignity are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory 并列句主干二:they are essential to practices
其他成分:in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements 定语从句 翻译点拨:词的处理:
man of traditional theory(在翻译可以使用增词原则,可以加上动词“定义”) 定语1,名词,定语2 (先后再前在加名词)
possessions 所有物,?拥有的东西
autonomous (self-governing) 自主行为的;自我管理的;自我约束的 practices 实践活动(经常是可以不翻译的一个废词) is held responsible for 对??负责
given credit for 认可;赞誉;给予肯定 结构的突破:
they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
初步翻译:they are essential to practices 自由和尊严对于实践活动是必须的。
in which a person is held responsible for his conduct 在这种实践活动中一个人应该为他的行为负责
(in which a person is ) given credit for his achievements. 在这种实践活动中一个人会因其业绩而给予肯定
思考: 如果能够把“实践活动”去了,会不会改变英语中的句子含义,因为“实践活动”在这里实在是冗长?
直接说:他们对于后面两件事情是必须的 试一下:一个人应该为他的行为负责 一个人会因其业绩而给予肯定
这对于(要求)一个人应该为他的行为负责并因其业绩而给予肯定而言,是必须的。 结论:实践活动就是后面的两件事情在这里只起到语法作用,没有语义功能可以去掉。 参考译文:自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。
76
Just as restaurants promising more “natural” ingredients have been winning customers from McDonald’s in recent years, Kraft and other American processed-food makers have lost out to smaller food firms peddling healthier fare. 词汇突破:1. Ingredient 原料 2. processed-food 食品加工制造商
3. peddling 兜售 =hawking 售卖,叫卖 4. fare 食品
[解析] 主干识别: Kraft and other American processed-food makers have lost out to smaller food firms;
Just as restaurants /promising more “natural” ingredients have been winning customers from McDonald’s in recent years, 状语从句;其中promising修饰restaurants; peddling healthier fare定语修饰food firms;
[翻译] 正如近年来餐馆通过允诺更“天然”的原料与麦当劳竞争赢得客户,卡夫和其他美国食品加工制造商也输给了兜售更健康食品的小型食品公司。 77
今天一起来看一下关于经济方面的句子吧。美国储户在美国银行和货币基金的存款利息极低,如果稍加要求和努力就可能提高利息收入。针对这一需求,MaxMyInterest应运而生,为储户提供网络服务,便捷地将银行存款转给需要资金的机构以获取更高额的利息。这个就类似于中国的“余额宝”等各种互联网金融产品。而美国银行对此也还比较赞同,原因是: Steering such deposits through MaxMyInterest allows the banks to save money while appearing more concerned with their customers’ fortunes than their own. 词汇突破:1. Steer vt.& vi.驾驶;操纵,控制;引导 2. deposit 存款
3. appear 呈现+表语 4. fortune 财富,命运 5. Concern with 关心
解析:Steering such deposits through MaxMyInterest (动名词短语做主语)/allows the banks to save money(谓语,宾语) /while appearing more concerned with their customers’ fortunes than their own(状语).
主语比较长:Steering such deposits through MaxMyInterest (主语)=A 独立成句
1. A allows the banks to save money. While (同时)
2. A appears more concerned with their customers’ fortunes than their own. [翻译] 通过MaxMyInterest转出存款使得银行可以节省支出,同时显得更关心客户而非自己的财富。 78
Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted, only a study of relevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.
词汇突破:1.manufactures制造商 2.servicing trades服务业
3.precise准确的
主干识别: a study will provide a precise picture.
其他成分:Although it has been possible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted (状语从句)
of relevant personal documents written by actual consumers (定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系)
of who wanted what.(定语修饰picture)
微观分析:it has been possible to infer what manufactures and servicing trades thought their customers wanted (状语从句的主干,形式主语it,真的主语是: to infer?) from the goods and services actually produced (状语从句中的状语) 这个结构是非常著名的隔离结构,我再帮同学们理一下: it has been possible to infer from B A from B 充当的是状语,调整为: it has been possible to infer A from B
A= what manufactures and servicing trades thought their customers wanted B= the goods and services actually produced 参考译文:尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。
(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。)
翻译点拨:在我长难句的第二天课程中给出了相关动态名词的讲解,这里的study,picture我就翻译为了动词,这样就比括号里的翻译靠谱. 79
今天句子的语言并不难,重点是给同学们普及一些在金融投资领域的大咖,了解这些对于阅读有一定帮助。而且不仅是为了考研,知道这些,至少会让你变的洋气一些。
重要通知:5月20日晚上7点,我将在腾讯课堂直播讲课,指导大家如何学习真题!尤其是这个阶段的一些困惑!腾讯将根据报名人数确定使用什么服务器,所以请同学们及早报名,这次课程是免费课程,不设置重播。报名地址: http://ke.qq.com/cgi-bin/courseDetail?course_id=68793
It was only Mr Buffett’s status as an investment god that let Berkshire resist pressure, in the late 1990s, to chase after surging dotcoms and thus avoid losing heavily in the ensuing bust.
It was the same reputation that prompted GE and Goldman Sachs to turn to Berkshire as an investor when they were strapped for cash in the financial crisis,investments that struck gold. 词汇突破:1. 伯克希尔?哈撒韦公司(Berkshire Hathaway Cooperation)由沃伦?巴菲特创建于1956年;如果你在1956年把1万美元交给巴菲特,它今天就已然变成了大约2.7亿美元—值得一提的是这是税后的收入!
伯克希尔?哈撒韦公司40年前,是一家濒临破产的纺织厂,在沃伦?巴菲特的精心运作下,公司净资产从1964年的2288.7万美元,增长到2001年底的1620亿美元;股价从每股7美元一度上涨到近15万美元。伯克希尔?哈撒韦公司是全球股价最高的公司,截止到2013年5月2日,公司股价超过了16万美元,在仅有166万股的情况下其市值达到了约2660亿美元。
2. Mr Buffett (股神) 巴菲特
3. dotcoms 互联网公司,互联网经济 4. ensuing 随之的 5. prompt 促使
6. GE:通用电气公司GE梦想启动未来——GE是一家全球领先的科技、服务和金融公司,致力于解决世界上最棘手的一些问题。
7. Goldman Sachs: 高盛公司是集投资银行、证券交易和投资管理等业务为一体的国际著名的投资银行。它为全球成千上万个重要客户,包括企业、金融机构、国家政府及富有的个人,提供全方位的高质量金融服务。1869年创立于纽约曼哈顿,是华尔街上历史最悠久、经验最丰富、实力最雄厚的投资银行之一。
8. Be strapped for (固定搭配)缺乏(通常是钱) 试着自己翻译一下哦!
句子解析:第一句:强调句,去掉强调结构
Mr Buffett’s status as an investment god let Berkshire resist pressure, in the late 1990s, to chase after surging dotcoms and thus avoid losing heavily in the ensuing bust. Let sb do sth;
To chase and (to) avoid :做状语,表示结果。 在翻译的时候直接顺就可以了。
90年代晚期,正是巴菲特先生作为股神的地位就使Berkshire公司抵抗住了压力,追上了互联网的浪潮,进而避免了在随之的萧条中遭受巨大的损失。 第二句:强调句,同样去掉强调结构
the same reputation prompted GE and Goldman Sachs to turn to Berkshire as an investor when they were strapped for cash in the financial crisis.
同样的声望促使通用电气和高盛这样的公司在金融危机中缺钱的时候求助于Berkshire公司,让其作为他们的投资方。 特别提醒:
前面句子的 同位语:
,investments that struck gold. 还原为句子:
These are investments that struck gold
These =birkshire对高盛和通用电气的投资 这些投资是赚到了钱的投资。
通用电器和高盛都是靠投钱给别人赚钱的公司,现在还向巴菲特借钱。你就知道巴菲特很牛了。 80
坚持的力量!
Civil rights activists have long argued that one of the principal reasons why Blacks , Hispanics, and other minority groups have difficulty establishing themselves in business is that they lack access to the sizable orders and subcontracts that are generated by large companies.
词汇突破:civil rights activists 人权活动者 Hispanics 拉美裔
minority groups 少数族裔 principal reason主要原因