想要什么样的道歉呢,阿瑟?纳什在哪儿?
He hasn't shown. You wanna wait?没见到他,想等等吗? No. We were supposed to deliver Saito's expansion
plans to Cobol Engineering two hours ago.不。两小时之前我们就应该把斋藤的扩展计划交给“科博尔工程公司”, By now they know we failed.It's time we disappear. 现在他们已经知道我们失败了,我们还是马上消失的好。 - Where will you go? - Buenos Aires, - 你要去哪儿?- 布宜诺斯艾利斯,
I can lie low there, maybe sniff out a job when things quiet down. You?我可以在那儿避避风头,等事情平息下来后,也许再瞅瞅有什么活儿可干。你呢?
- Stateside. - 'Course. Send my regards. - 回美国。- 当然。代我问好。 He sold you out.他让你们露的馅。
Thought to come to me and bargain for his life. “科博尔”想起来找我,想出钱要他的命。
So I offer you the satisfaction.所以我可以让你们得到满足。 It's not the way I deal with things.这不是我行事的方式。 - What will you do with him?
- Nothing. But I can't speak for Cobol Engineering. - 你会拿他怎么样?
第 十一 页
- 不怎么样。但我不能代表“科博尔工程公司”。
- What do you want from us? - Inception. Is it possible? - 你究竟想从我们这儿得到什么?- “植入思想”,有可能吗? - Of course not.
- If you can steal an idea from someone's mind, - 既然你们能从别人的头脑里盗取意念, why can't you plant one there instead? 为什么不能相应地在那儿植入某个意念呢? Okey, here's me planting an idea in your head: 好吧,现在我要在你头脑里植入一个意念:
I say to you, \think about elephants.\are you thinking about?我对你说“别去想大象”。你现在在想什么? - Elephants. - Right. But it's not your idea, - 大象。- 没错,这并不是你自己的意念, because you know I gave it to you. 因为你知道这是我给你的。
The subject's mind can always tracethe genesis of the idea. 主体的头脑总能够追踪到那个意念的源头, - True inspiration's impossible to fake. - It's not true. - 真正的灵感是不可能伪造的。- 你说得不对。 - Can you do it? - Are you offering me a choice? - 你能做?- 你这是在让我做选择吗?
第 十二 页
Because I can find my own way to square things with Cobol. 我可以自己想办法摆平与“科博尔公司”的过节。
- Then you do have a choice. - And I choose to leave, sir. - 那你就自己选择好了。- 那我就选择离开,先生。 Tell the crew where you want to go. 告诉机组你们要去哪儿。
Hey, Mr. Cobb...? How would you like to go home, to America, to your children?嘿,考博先生!你想不想回家啊?回美国,回到你孩子身边?
You can't fix that. No one can.- Just like Inception? - 这你做不到吧,没人能做到。- 就像“植入”? Cobb, come on.走吧。
- How complex is the idea? - Simple enough. - 那个意念有多复杂?- 足够简单。
No idea's simple when you need to plant it in somebody else's mind.没有“简单的意念”一说,如果你想把它植入到别人的头脑里 My main competitor is an old man in poor health. 我的主要竞争对手是一个老人,现在健康恶化, His son will soon inherit control of the corporation. 他的儿子不久将继承掌握他的企业。
I need him to decide to break up his father's empire. 我需要他做出决定,拆分他父亲的产业帝国。
第 十三 页
- Cobb, we should walk away from this. - Hold on. - 考博,我们应该躲着点这样的事。- 等等。
If I were to do this, if... if I even could do it, I need a guarantee.如果我愿意做这事,如果…我能够做到,我需要你也能保证。 - How do I know you can deliver? - You don't, but I can. - 我怎么知道你能做到。- 你是不知道,但是我能。
So, do you want to take a leap of faith? Or become an old man, 怎么说,你是希望来一个信心上的飞跃呢?还是想以后等你老了, filled with regret, waiting to die alone? 心中充满遗憾,在孤独中等待死亡?
Assemble your team, Mr. Cobb, and choose your people more wisely.召集你的人马吧,考博先生,这次你选人时要明智一些。 I know how much you want to go home,but this can't be done. 我知道你非常希望回家,但这事我们干不了。 Yes, it can.You just have to go deep enough. 不,可以干,只要你能走得足够深, - You don't know that. - I've done it before. - 你根本就不知道。- 我以前做过。 Who did you do it to?对谁做的?
- Why are we going to Paris? - We're gonna need a new architect. - 我们为什么去巴黎?- 我们需要个新设计师。 You never did like your office, did you.
第 十四 页
你真的是很不喜欢你的办公室,是吗?
No space to think in that broom cupboard. Is it safe for you to be here?在那样的扫帚柜里没有空间思考。你来这儿安全吗? Extradition between France and the United States 法国和美国之间的引渡…
is a bureaucratic nightmare. You know that. 官僚作风的噩梦,这你知道。
I think they might find a way to make it work in your case. 我想对于你的案子也许他们会改变作风。
Look, I, uh... bought these (*?*).你看,我…呃…买了点礼物,Give it to the kids when you have the chance. 有机会的话你带给孩子们。
It will take more than the occasional stuffed animal... 光靠偶尔送些毛绒玩具,你不能…
to convince those children they still have a father. 让孩子们相信他们还有你这个父亲。
I'm just doing what I know, I'm doing what you taught me. 我只是在做我熟悉的事情,而且正是你教我的。
- I never taught you to be a thief. - No, you taught me to navigate people's minds.- 我从没教过你去做小偷。 - 是的,但你教过我如何驾驭人们的头脑。 But after what happened, there weren't a whole
第 十五 页