- Perhaps, you will not want to see.- After you. - 也许你还是不看的好。- 你先请。 Ten... twelve, all connected.Bloody hell! 十…十二个,全连在一起。亏你想得出来! They come here everyday to share the dream. 他们每天都来这里共享梦境
You see? Very stable. 看到没有?非常稳定。
- How long do they dream for?- Three, four hours, each day. - 他们要做多长时间的梦?- 三、四个小时,每天。 - And the dream time? - With this compound? - 在梦中的时间呢?- 用这个制剂?
About 40 hours, each and every day.大约每天四十个小时。 - Why do they do it?- Tell him, Mr. Cobb. - 为什么他们要这么做?- 告诉他,考博先生。 After a while, it becomes the only way you can dream. 用药一段时间,这成了你能做梦的唯一的方式。
- Do you still dream, Mr. Cobb?- They come here everyday to sleep?- 你还做梦吗,考博先生?- 他们每天都来这儿睡觉? No, they come to be woken up.不,他们来这儿是为了被唤醒, The dream has become their reality. Who are you to say otherwise, uh?梦已经变成了他们的现实。谁又能说得清梦不是现实呢,嗯? Let's see what you can do.来看看你的本事如何。
第 三十六 页
You know how to find me.You know what you have to do. 你知道怎样找到我,你知道你应该做什么。 Sharp? No?够劲吗?嗯?
- Are you all right, Mr. Cobb? - Yeah, yeah. I'm just fine. - 你没事吧,考博先生?- 是的,没事,我很好。 Robert Fischer, heir to the Fischer-Morrow energy conglomerate.罗伯特?费希尔,“费希尔能源集团”的继承人。 - What's your problem with this Mr. Fischer?- That's not your concern.- 你和这位费希尔先生有什么问题?- 这不是你要关心的。 Mr. Saito, this... this isn't your typical corporate
espionage.斋藤先生,这…这不是你通常的企业间谍行为。 You asked me for Inception, I do hope you understand that...the gravity of that request.
你是要求我实现“植入思想”,我希望你能明白这一要求的严重程度。 The seed that we plant in this man's mind will grow into an idea.我们要置入这人头脑里的种子会成长为一个意念, This idea would define him.It may come to change... 这个意念会界定他成为怎样的人,它也许会改变… it may come to change everything about him. 它也许会完全地改变他。
We're the last company standing between them and total energy dominance.我们公司是最后有可能阻止他们垄断世界能源的了,
第 三十七 页
We can no longer compete.但我们竞争不过他们。 Soon they'll control the energy supply of half the world. 不久,他们就将控制半个世界的能源, In effect, they become a new superpower. 实际上,他们正成为新的超级强权。
The world needs Robert Fischer to change his mind. 这个世界需要罗伯特?费希尔改变主意。 That's where we come in. 所以我们来了。 How is Robert Fischer's relationship with his father? 罗伯特?费希尔与他父亲的关系如何?
Rumor is their relationship is quite complicated. 有传言说他们的关系相当复杂。
But we can't work based solely on rumor, can we? 但我们不能仅基于传言开展工作,是吗?
Can you get me access to this man here, Browning? 你有没有办法让我接近这个人,布朗宁? Fischer Sr.'s right-hand man, Fischer Jr.'s godfather. 老费希尔的左膀右臂,小费希尔的教父。 It should be possible, if you can get the right references. 应该有可能,如果你能获得适当的引荐信的话。
References are something of a speciality for me, Mr. Saito. 引荐信可以算是我的专长,斋藤先生。
第 三十八 页
I'm not smelling settlement here.我看不出有什么解决的可能, - Take them down.- Mr. Browning,- 把他们拿下。- 布朗宁先生, Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation. 莫里斯费希尔的方针一直是避免诉讼的。
Well, shall we voice your concerns with Maurice directly? 好吧,那我们要不要把你的顾虑直接告诉莫里斯呢? - Not sure if that's necessary.- No, no, no. I think we should. - 我想不必了。- 不,不,不,我想我们应该问一下。 How is he?他怎么样了?
I don't wanna bother him unnecessarily, but... 我不想没事打扰他,但是……
Robert, I've told you to keep out the damn... 罗伯特,我告诉过你别……
- Just do it!- No, don't speak, Mr. Fischer. - 快走!- 别说话了,费希尔先生。 Never... never do thing what I asked. 从不…从不按我说的做。 Leave town.离开这里。
Must be a cherished memory of this.这一定是段很珍贵的记忆。 I put it beside his bed.He hasn't even noticed it. 我把它放在他床边,他甚至都没看上一眼。
Robert, we need to talk about the power of attorney. I know this is
第 三十九 页
hard for you...罗伯特,我们需要谈谈律师的权利,我知道现在谈这个对你有点难……
- Not now, Uncle Peter.- But it's imperative that we start to... - 现在不行,彼得叔叔。- 但是我们必须开始…… The vultures are circling. 秃鹫已经在盘旋,
It is the sicker Maurice Fischer becomes, the more powerful Peter Browning becomes.
莫里斯费希尔病得越重,彼得布朗宁的权力就越大。
I've had ample opportunity to observe Browning,adopt his physical presence, study his mannerisms, so on and so forth.
我已经有了足够的时机去观察布朗宁采纳他的体态特征,研究他的言谈举止,诸如此类。
So now, in the first layer of the dream, I can impersonate Browning,and suggest the concept to Fischer's conscious mind. 那么在第一层梦里,我可以化身布朗宁,向费希尔的意识头脑暗示一些概念。
Then, when we take him a level deeper, 然后,当我们把他带入更深一层梦之后,
his own projection of Browning should... should feed that right back to him.
他自己头脑中投影的布朗宁应该…应该会把那些概念完全反馈给他。
第 四十 页