Don't call in anybody on work.
7、新来的秘书是个敏捷的、效率高的工作人员,老板对她很满意。
The new secretary is a quick, efficient worker, and the boss is quite satisfied with her.
8、你不需要下雨时外出,因为商店可以免费送货上门。
You don’t have to go out into the rain since the store delivers(递送) free of charge.
9、苍蝇在窗帘上跳来跳去,弄上了许多污点。
The flies tapped and blurred(弄脏) at the window curtain(门帘). 10、你能从它的上下文说出这个词的意思吗?
Can you tell the meaning of this word from its context? 11、真正的权力属于人民。
The real power resides in the people.
12、科幻小说不能简单地看成是供消遣的,而实际上它给读者展示更深刻的内容。
A science(科幻) fiction(小说) cannot be regarded as a more entertainment(娱乐), but in fact it tells the reader much more.
1、对于大多数55岁或55岁以下的美国妇女和中国妇女来说,工作包括家务、照顾一个或几个孩子以及一份家庭以外的工作。
Work, for most American and Chinese women age 55 and under, involves responsibility(责任) for a household, a child or children, and a job outside the home as well.
2、在中国,几乎所有年轻的母亲都有职业,但随着步入中年,人数越来越少。 In china, nearly all young mothers are employed outside the home, with their numbers decreasing as they approach(接近) middle age. 3、以后,孩子长大了。老两口靠丈夫的收入加上妻子的养老金,生活就不太困难了。
Later on, when the children grow up, the older couple(夫妇) can more easily live on the husband’s earnings plus(加上) the wife’s pension(养老金).
4、美国妇女的“金字塔”形状恰好相反:年轻妇女工作的人数较少,而岁数较大时,人数却增加了。
The pyramid for American women is the opposite(相反的), with fewer young women employed, and the number increasing at older ages. 5、许多年轻的美国母亲觉得自己呆在家里照顾孩子效果更好,等孩子长大些后,能比较独立地生活了,在去找工作。
Many young American mothers have found it more efficient to stay home and care for the children themselves, and then find employment later when the children are older and more independent. 6、生活费用的增加需要更多的美国年轻妇女帮助养家。
The rising costs of living require more young American women to help support(支撑、帮助) their families.
7、要是送孩子上幼儿园和自己上下班的汽车坏了怎麽办?
What if the car, necessary to get the child to the daycare center and herself to and from her job, breaks down?
8、在中国,年轻的母亲工作,祖母在照看孩子和料理家务上起了不可估量的作用。
In China, grandmothers play an invaluable role in taking care of children and households while the young parents are at work. 9、奶奶成了家庭中的重要成员,供吃管住是对他们的报答。
Grannies become important members of the family, and they are housed and fed return.
10、在美国,必须这样做的老年妇女可能有被当作佣人使的感觉。
In America, an older woman who had to fill this role would be likely to feel she was being made a kind of servant.
11、她经历了50年代的生育高峰,把很多子女都抚养大了。自己感到现在不应再看小孩了。
She herself tends to feel she deserves 值得to be free of childcare now, having(非谓语动词的现在分词主动,表已经完成) reared the large family of the 1950s baby boom.
12、在工作单位里,尽管中国妇女有传统的温而文雅的举止,她们在工作中表现出的自信心似乎比美国妇女更强。
On the job, Chinese women seem more confident(自信的), despite their traditional pretty manners(风度), than do American women in their work place.
13、同中国妇女相比,美国妇女似乎不愿向上司大胆表述自己的意见。 Compared with Chinese women, American women seem less inclined(倾向) to speak up easily to the boss. ( 2006-4考过了)
14、中国妇女没有社会地位上的竞争,特别是没有家庭代表的社会地位的竞争。 Chinese women are free of the competition(竞争) for status(身份), especially as represented(表现) by their homes.
15、生活中我们所期望的和我们已经习惯的一切都会对我们的评价有很大的影响。
What we expect in life and what we are used to would strongly influence(影响) our evaluation.
1、一名有自己风格的演员不应该效仿别人。
As an actor with one’s own unique(独特的) style(风格), one should not follow in other’s footsteps. 2、没有什麽东西能确保永久的幸福。
Nothing can assure(保证) permanent(永久的) happiness. 3、我父亲坚持认为我应该嫁给一个有名的艺术家。
My father insisted that I should marry into a famous artist. 4、据说,后来那个丑姑酿爱上了一个潇洒的王子。
It was said that later the ugly girl fell in love with a handsome(英俊的) prince.
5、她看起来更像她父亲,而不是她母亲。
She looks like her father rather than her mother. 6、多亏了你的帮助,否则我们是不能按时完成这项工作的。
Thanks to your help, or we couldn’t have finished the work on time. 7、那名学生恐惧地观看检查室的四周。
The student looked around the examination(细查) room with apprehension(恐惧).
8、新来的邮递员在雾中仔细张望,设法寻找到他要找的那一家。
The new postman peered(凝视) through the mist(薄雾), trying to find the right house.
9、充分考虑后,他决定接受那份工作。
After due consideration, he decided to accept the position(职位). 10、这两座姐妹工厂相隔三英里。
The two sister plants are three miles apart. 11、她认为她的天职就是帮助老人和病人。
She believed that her mission(天职) in life was helping the old and the sick. 对比:mission天职——admission允许进入 12、相信你的直觉,按你自己认为对的去做。
Trust your instincts(本能) and do what you think is right. 1、很多重要事情有助于实现我们的总目标,使生活更丰富更有意义。 Many important things contribute to our overall objectives and give meaning to life.
2、如果忽视这些事情,我们就会整日忙碌地喘不过气来,生活乱作一团。 If we ignore(不理睬) these things, we become buried(埋葬) alive. 3、紧迫给人制造重要的假象。
Urgency(紧急的事) creates the illusion(幻想) of importance. 4、很多重要事情由于耽误、计划不周或者事前预防不力而变得紧迫。 Many important activities become urgent(紧急的) through delay(耽误), or because we don’t do enough prevention(预防) and planning. (2006-4考过了)
5、真正意义上的休闲属于第二部分有价值的活动。
Recreation(娱乐) in its true sense is a valuable Part 11 activity. 6、快速区分两部分活动的途径是问问自己这件紧迫的事情是否有助于实现一个重要的目标。
A quick way to differentiate(区分) between activities of the two part is to ask yourself if the urgent(紧迫的) activity contributes to an important objective.
7、你为什麽不根据从上面问题中得出的答案做事呢?
Why don’t you do the things you have identified(鉴别) from the questions above?
8、你的大部分时间花在哪个部分? Where do you spend most of your time? 对比:
我们哪有时间消磨在网络上?
Where are we going to get the time to live with the Web? 第160页 9、计划、准备和预防能够避免许多事情变得紧迫。
Planning, preparation(准备), and prevention(预防) keep many things from becoming urgent.
10、忽视该部分就会扩大第一部分的范围,增加压力和深层危机。
Ignoring this part feeds and enlarges(扩大) part I, creating stress(压力) and deeper crises(危险).
1、由于睡眠不足,特丽萨的眼睑松垂,但她考试成绩总是出类拔萃,作文写得比要求的长,数学题目要再做一遍,以保证卷面整洁。
Her eyelids(眼皮) sank from lack(因缺乏) of sleep, but Terasa’s axams were always perfect(理想的), her writings longer than required, and her math problems rewritten to ensure cleanness,
2、好像她天生就是为了取得成功,甘心情愿地把自己牺牲在成就名声当中。 It seemed that she was born to succeed and was more than willing to sacrifice hereself in the name of achievement.
3、当今许多学生表现出一种让人不安的倾向,他们基于将来能挣多少钱的考虑来选择院校、研究领域和职业。
Many students today display a worrying tendency to choose universities, fields of study and careers(事业) on the basis of earning potential(可能的).
4、这一增长主要是由于教育和职业重点的转变所致。
This rise has been attributed(归因于) primarily(主要地) to the change in educational and career(事业) emphases(重点). 注:emphasis 复数 emphases
5、在杜克大学,经济学是现在最热门的专业,吸引了大约整个学校15%的本科生,而历史系的学生仅占整个本科生比例的5%。
At duke, economics is now the most popular major(专业), attracting nearly 15 percent of undergraduates(大学生), while history majors are only 5 percent of the undergraduate population.
6、三十年前,情况恰好相反,主修经济学和商业管理的学生仅占本科生比例的7%,而几乎12%的本科生说是主修历史学的。
Thirty years ago the situation was reversed(相反的), with economic and business administration majors together being 7 percent of undergraduates and almost 12 percent of undergraduates declaring(宣称) themselves history majors.
注:reverse 同义词 opposite,见前面一个汉译英: