从跑腿购物到全天候的照料。这些接受调查的雇员中一半以上的人还得照看孩子。根据调查,与同事相比,那些上要照顾老人,下要养育孩子的员工工作压力更大,缺勤率更高,而工作满意程度却更低。
面对这一状况,有些公司采取了相应的措施。早在1992年,皇家银行就办了一个老年护理活动中心,为员工出谋划策,并帮助员工及时获得当地的帮助。温哥华分行的顾客服务部经理39岁的沙容·木瑞在母亲病情恶化时求助过这个中心。她说:“突发事件时,你不知道该怎么办,该找谁。你需要一定的信息,这样你才能做出正确的决定。我和我妹妹的工作难度大,要求高。我们不想让母亲的病给弄得惊慌失措。”
马露·吉芬是位退了休的老教师,丈夫虽已去世,倒也无需为工作压力担忧。可她却受内风湿折磨。1988年,已81岁高龄的老父亲搬入她多伦多北部的家中时,她也已经54岁有余了。老父的健康问题一下子将她拖垮了。她说:”头三个月他一下瘦了40磅,我给吓坏了。”由于他大小便失禁,有一次,仅一个晚上她得为父亲洗五次澡,换洗五次床单。无论是感情上还是体力上,这真是太难了,老父也难堪不已,常常老泪纵横。后来一位医生发现老父是牛奶过敏而导致大小使失禁,这一窘况才摆脱了。但没过多久,他又犯了其他毛病。“两年中他得了三到四次肺炎,我也有四次。我休息不好,最后一次因肺炎加上胸膜炎,我又住到了医院里。”医生告诫说:,你不能再这样下去了。”
吉芬终于寻求了帮助——政府给她提供每周9小时的家庭护理。“但晚上和周末是没有家庭护理的,”盲芬遗憾地说,”有一阵我累得实在挺不下去了,便决定请一个护士晚上帮忙护理一下。”但每小时$22的高额费用让她承受不了,几个星期之后,她只得作罢。两年后,吉芬找到了一家很满意的养老院,并把这事儿告诉了老父亲。可老父亲却大受伤害,尽管他明白自己的女儿照顾不了他。吉芬说:“我老觉得有一种犯罪感,我太让父亲失望了。”她父亲在养老院呆了两年,1992年10月,他死于心脏衰竭和肺气肿。
幸运的是许许多多有老人的家庭都还不错。这些家庭里长辈身心健康,小辈遇到不测时能得到及时的帮助。纽芬兰垂钓训练公司的执行总裁,现已39岁的弗朗西斯·小约翰记得自己小时候住在圣约翰以北100里的格兰斯港时,叔叔和婶婶经常帮助自己的父母。这对老夫妻无儿无女。1990年叔叔去世,婶婶安吉妮·鲍尔就搬到了自己家,与家人一起生活。弗郎西斯的妻子罗斯40岁,两个孩子大的19岁,小的13岁。
虽已经81岁高龄,鲍尔身体依然硬朗,在自己的老家,大多数的日子里她每天要步行半英里。去年春天动了一次手术,她身体就一直较虚弱。在离家不远的一家医院打零工的罗斯·小约翰说他一大早就得起床给鲍尔清洗伤口,调换绷带,然后打发孩子们上学并赶在上班前
准备好年餐。她非常感谢亲戚们的援助。她说:“我一点儿也不吝啬呆在家里照顾她的时间,也不讨厌她生病时需要我跑前跑后的日子。这是我们应该承担的责任。我会尽力让她快点好起来。”
弗郎西斯说鲍尔与家人相处得很好。他说:“每当妻子与儿子发生争吵时,她就避开了。”他认为她给孩子们带来的是好的影响,“我发现老人有老人独特的智慧,我儿子正处在青春期,处在成长的烦恼之中。婶婶却比我更能理解儿子。”小约翰家庭责任感很强。他说:“我父母一直教导我要以家庭为荣,以承担家庭责任为己任。这种感情难以用语言表达,你这么做只是因为你觉得应该这么做。”对小约翰一家来说,“应该这么做的事”咸了家庭成员共同经历过的有宝贵意义的事儿。但对于无数承担了很多全新责任的加拿大人而言,照顾老人意味着体力与情感上的双重付出与牺牲。
Unit 5 A. 1. A 2. B 3. C 4. D 5. B 6. A 7. D 8. B 9. D
10. B 11. C B. 1. set him up 2. fit in 3. is thankful for 4. hold down 5. built up 6. gone through 7. weigh heavily on 8. working out 9. broken away 10. let my parents down
C.
1. C. will rely on 2. D. have 3. C. for which 4. B. which 5. A. coupled
6. A. a much greater variety
7. B. find it difficult 8. A. Acquiring 9. C. himself 10. C. endangered
D. 1. dead 2. brought 3. like 4. expensive 5. cost
6. worse 7. births 8. paying 9. aged 10. figure 11. share 12. majority 13. producers 14. poor 15. decent 16. services 17. expanding 18. same 19. burden 20. confined
Key to the Translation from English into Chinese:
在不少拉丁美洲和亚洲的国家,老年化和贫困将引起许多新问题, 而这些问题对于工业化国家来说并不陌生, 但是这些国家拥有资源少得多。在使用有限资源时所遇到伦理道德问题将更为突出,为医疗保健和
养老金提供资金可能成为这些国家面临的一件棘手的事。
在许多国家,老年人的人数太少,政治上多半相当被动,以致无法成为一个能对长期政策施加有效压力来促进自身利益的团体。但随着其数量增多,这种状况正在改变,他们知道需要集结政治力量。到2030年将没有一个政治家大胆到敢于忽略三分之一这部份老年选民——特别老年选民一般参加投票的人数要比其
他选民多。
Key to the Translation from Chinese into English:
1.Generally, people have become more compassionate and quite a few families have taken in an
orphan from the municipal orphanage.
2.It is a demanding task for a workingwoman to look after her parents and her children while
holding down a job.
3. At first we were worried about their first stay in a foreign country but things there worked out
much better for them.
4. Today's middle-aged people have fewer children than their parents did and the aging population
problem may weigh on them in about 40 years.