And it looks the same as it did the last time I saw it. 一点没变,和当年一样
The reflection has changed a bit.嗯,镜子里的人变样了 Are you ready to go back to Titanic?您想不想回顾一下 Here we go. She hits the 'berg on the starboard side. 嗯,好吧,开始,船右侧撞向冰山,对吗?
She kind of bumps along,punching holes like Morse code along the side… 猛烈的撞击之下,船身顿时被撞裂了
…below the water line.水线下好几处裂口
Then the forward compartments start to flood.海水下子涌进前舱 Now,as the water level rises,it spills over the watertight bulkheads… 水位不断升高,很快就溢出了隔水舱
…which,unfortunately,don't go any higher than E deck. 不幸的是隔水舱比E层要高得多
So now,as the bow goes down,the stern rises up,slow at first… 导致船头往下沉,船尾往上翘
…then faster and faster,until finally,she's got her whole ass sticking in the air. 刚开始的时候很慢,后来越来越快,直到船的尾部完全翘到天上 And that's a big ass. We're talking 20,000-30,000 tons. 那船尾少说也有两到三万吨重
Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure. 那船身无法支撑这么大的压力 好,结果呢
So what happens? She splits,right down to the keel… 吱…就折了主杆还连着,但船尾倒回水面 …and the stern falls back level.跟船头重直
Then as the bow sinks,it pulls the stern vertical and then finally detaches. 船头继续往下沉,不久彻底断开
Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes… 船尾那一半,在水面上持续了没有几分钟的时间 …floods,and finally goes under about 2:20 a.m.… 于凌晨两点20分堕入海底
…two hours and 40 minutes after the collision. 整个过程2小时40分
The bow section planes away,landing about a half a mile away… 船头是斜着沉的
…going 20,30 knots when it hits the ocean floor. 它最终落在半里外两里半多深的海底 Pretty cool,huh?咔…咔…精彩吧,啊!
Thank you for that fine forensic analysis,Mr.Bodine. 谢谢你这番全面准确的分析路易斯 Of course,the experience of it was… 不过,现在回忆当时的情景 …somewhat different. 心情可不一样
Will you share it with us? 您能说说吗?
05- 泰坦尼克号 I'm taking her to rest. - No.- Come on,Nana. - No!- 我带她去休息 - 不。走吧,奶奶 - 不 Give me the tape recorder.Tell us,Rose.It's been 84 years.录音,请您说吧。已经84年了 It's okay. Just try to remember anything,anything at all.没关系,想起多少说多少,尽量回忆 Do you want to hear this or not,Mr.Lovett?你真的想听吗,拉维特先生 It's been 84 years…已经84年了 …and I can still smell the fresh paint.我还能闻到那般新漆的味道 The china had never been used.瓷器和餐具都是新的 The sheets had never been slept in.床单和被褥也是新的 Titanic was called the ship of dreaMs.人们把泰坦尼克号叫作——梦想之船 And it was.It really was.果然如此。的确名不虚传
All third- class passengers with a forward berth…住右,往右,慢点,慢点,好,右
…this way,please! This queue! Right here…大家注意,大家注意,请往这边走,往这边走 - It's a big boat,huh? - Daddy,it's a ship.- You're right.这船真大啊 - 爸爸,这是轮船。没错。 I don't see what all the fuss is about.看不出有什么特别 It doesn't look any bigger than the Mauretania.跟莫太号差不多大 You can be blase about some things,Rose,but not about Titanic,你别小看了它露丝,它可不是一般的船 It's over 100 feet longer than Mauretania,and far more luxurious.它比莫太号大多了,而且更豪划 Your daughter is far too difficult to impress,Ruth.哼,你的女儿还挺难伺候的 So this is the ship they say is unsinkable.我听说这是一艘不会沉的船 It is unsinkable. God himself could not sink this ship.是不会沉,连上帝都没法叫它沉 Sir,you have to check your baggage through the main terminal.先生先生,请您先到那边走 It's round that way,sir.在那边过行李 I put my faith in you,good sir. Now,kindly see my man.好吧,我委托你替我去那边办一下 Yes,sir. It's my pleasure,sir. If I can do anything at all.是的先生,我非常乐意为您效劳 。All the trunks from that car there. Twelve from here… Yes,right.
,这些行李你先点一下。这儿还有十二件 好的,这儿来 …and the safe,to the parlor suite,rooms B-52,54,56.一个保险柜,送到头等舱豪划客舱52,54,56号 Ladies,we better hurry. Come along.好了,女士们。该走了,跟上 - My coat? - I have it,miss.- 我的外套 - 在这儿呢,小姐 Queue here for health inspection.排队进行卫生检查 All third-class passengers queue here for health inspection.三等舱的乘客排队上这儿来卫生检查 Chin up.高兴点 - Welcome aboard,ma'am. - Welcome to Titanic.- 欢迎上船 - 欢迎乘坐泰坦尼克号 It was the ship of dreams to everyone else.对别人来说,泰坦尼克号是希望之船 To me,it was a slave ship…可对我来说是绝望之船… taking me back to America in chains.就像用枷锁把我运向美国 Outwardly,I was everything a well brought up girl should be.外表上我像个有教养举止文雅的姑娘 Inside,I was screaming.可内心却在呐喊 Jack,you are pazzo,You bet everything we have.杰克,你疯了,想倾家当产? When you got nothing,you got nothing to lose.没有家,就不怕倾家当产,哼Sven?分牌Bet.好吧 All right.Moment of truth.好了,我们该摊牌了
泰坦尼克号06
Somebody's life is about to change.改变命运的时刻到了
Fabrizio?- Niente. - Niente.-Olaf?Nothing.Sven?摊牌迪里 噢,小牌 - 小牌小牌看看他的斯文
Two pair.噢, 两对I'm sorry,Fabrizio.对不起比利
Che sorry,ma vaffanculo! Did you bet all our money?对不起有个屁用,都输光了
I'm sorry,you're not going to see your mom again for a long time.
我说对不起 ,是你不能回家孝顺你的爸爸妈妈了
Cause we're going to America. Full house,boys.我们要去美国了。有完整的家庭,小孩
Come on.I'm going home!- I'm going home. - I go to America!-噢!我要回家啦!我就要去美国了!
No,mate.Titanic go to America,in five minutes.不,朋友。泰坦尼克号就要启程了,还有五分钟
Shit,Fabri. Come on. Come on,here.快点.我的上帝呀
We're riding in high style now. We're a couple of regular swells.要坐豪划轮了!
We're practically goddamn royalty,ragazzo mio.You see? Is my destino
我们要享受天堂的生活了!噢!我们是未来的富翁!.我们转运了。
Like I told you,I go to America to be millionaire.我们要到美国发大财了!
- You are pazzo. - Maybe,but I've got the tickets.快,快。我们得快点
- I thought you were fast. - Aspetta!Wait! Hey,wait!等等我,等等。嗯,等等,还有旅客呢!
We're passengers! Passengers!等等!等等!
Have you been through the inspection queue??Of course. 你们通过卫生检查了。是的
Anyway,we don't have any lice. We're Americans,both of us.没事的,我们是美国人,我们都是
Right. Come aboard.对,好了上船!快!
We're the luckiest sons of bitches in the world. You know that?我们是天底下最幸运的人了! - You know somebody? - Of course not. That's not the point.- 你认识什么人?- 那不重要 - Goodbye. I'll miss you. - Goodbye!-- Goodbye. - I will never forget you!- 再见!我会想念你的 - 再见再见! - 我不会忘记你的! Come with me,darling. Let's go.往左边,左边孩子G-60 G60。
How you doing? Jack. Nice to meet you.你好,我叫杰克。你好
ack Dawson. Nice to meet you. How you doing?我叫杰克?道森,你好! 幸会 Who says you get top bunk?This is your private promenade deck,sir.
嘿,谁让你睡上铺了这个阳台供您一人使用
Would you be requiring anything? Excuse me.This one? - No.
先生还有什么吩咐吗?好了!没事了!
It had a lot of faces on it.This is the one是这张吗? 不,上面有许多脸的!.噢,是这张 Would you like all of them out,miss?Yes,we need a little color in this room.
都摞出来?嗯哼,是的,给屋里添点色彩
Put it in there. In the wardrobe.God,not those finger-paintings again.
撂到那边噢,别再买这些画儿了
They certainly were a waste of money.纯粹是浪费钱…
The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some.我还懂点艺术欣赏 They're fascinating…like being inside a dream or something.
可他却一点儿不懂,瞧这张象梦一般的幻景
There's truth,but no logic.What's the artist's name? - Something Picasso.-
真实然而无序。画家叫什么名字? - 叫比加素
Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't,trust me.
叫什么比加索,准出不了名我敢打赌
- Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap.Put it in the wardrobe.
你信不信,嗯?哼!把它们放在大橱里
At Cherbourg,a woman came aboard named Margaret Brown,
头等舱,有个法国女人叫马格瑞特?布朗
We all called her Molly.History would call her the Unsinkable Molly Brown,
大伙叫她莫丽历史学家称她为有福气的莫丽?布朗
I wasn't about to wait all day for you,sonny.Here,if you think you can manage.
快过来帮我一下年轻人在这里,如果你想应付
Her husband had struck gold,someplace out west.他丈夫西部淘金找到金矿发了财 And she was what mother called \我母亲管他们这种人叫暴发户 By the next afternoon,we were steaming west。from the coast of Ireland
第二天下午,我们从爱尔兰的西海岸启航了
…with nothing out ahead of us but ocean.眼前是一片茫茫的大海