王宏志.翻译与创作——中国近代翻译小说论.北京:北京大学出版社,2000.304页. 王洪涛.翻译学的学科建构与文化转向——当代西方翻译研究学派理论研究.上海:上海译文出版社,2008 .307页.
王建开.五四以来我国英美文学作品译介史1919—1949.上海:上海外语教育出版社,2003.341页.
王金铃.文学翻译新论.北京:作家出版社,1999.
王军.翻译中语篇解构与重构的思维模式(英文本).成都:四川大学出版社,2007.160页. 王克非.翻译文化史论.上海:上海外语教育出版社,1997.370页. 王宁.文化翻译与经典阐释(论文集).北京:中华书局,2006.343页. 王平.文学翻译批评学.杭州:杭州出版社,2006.
王仁强.认知视角的汉英词典词类标注实证研究.上海:上海译文出版社,2006.440页. 王汝丰.论严复与严译名著.北京:商务印书馆,1982.
王铁钧.中国佛典翻译史稿.北京:中央编译出版社,2006.293页. 王文华.翻译的概念.北京:外文出版社,2007.300页.
王宪明.语言、翻译与政治——严复译《社会通诠》研究. 北京:北京大学出版社,2005.544页.
王向远.东方各国文学在中国——译介与研究史概论.南昌:江西人民出版社,2001.448页. 王向远.翻译文学导论.北京:北京师范大学出版社,2004.273页.
王向远.王向远著作集?第八卷,翻译文学研究.银川:宁夏人民出版社,2007.446页. 王向远,陈言.二十世纪中国文学翻译之争.南昌:百花洲文艺出版社,2006.264页. 王颖,吕和发主编.公示语汉英翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2007.394页. 王友贵.翻译西方与东方:中国六位翻译家.成都:四川人民出版社,2004. 王佐良.翻译:思考与试笔.北京:外语教学与研究出版社,1989.213页.
王佐良.论新开端:文学与翻译研究集(英文本) .北京:外语教学与研究出版社,1991. 王佐良.论诗的翻译.南昌:江西教育出版社,1992.
王佐良.王佐良文集.北京:外语教学与研究出版社,1997.823页. 魏立智.翻译转换论.兰州:甘肃教育出版社,1996.
魏向清.双语词典译义研究.上海:上海译文出版社,2005.331页.
温秀颖.翻译批评——从理论到实践.天津:南开大学出版社,2007.241页. 文军等主编.当代翻译理论著作评介.成都:四川人民出版社,2002. 文军.翻译:调查与研究.北京:北京航空航天大学出版社,2004.258页.
文军.翻译课程模式研究——以发展翻译能力为中心的方法.北京:中国文史出版社,2005.
21
文军.科学翻译批评导论.北京:中国对外翻译出版公司,2006.350页.
翁显良.意态由来画不成?——文学翻译丛谈.北京:中国对外翻译出版公司,1983. 吴波.论译者的主体性.北京:外文出版社,2006.
吴南松. “第三类语言”面面观——文学翻译中的译作语言探索.上海:上海译文出版社,2008.173页.
吴青.文本显征及其在翻译中的差移:从文本看翻译效果的认知基础.北京:外语教学与研究出版社,2008.
吴新祥,李宏安.等值翻译论.南昌:江西教育出版社,1990.
吴友富主编.国俗语义研究(论文集).上海:上海外语教育出版社1998 ,404页.
吴友富主编.外语与文化研究(第一辑,论文集).上海:上海外语教育出版社,2001.653页. 吴友富主编.外语与文化研究(第二辑,论文集).上海:上海外语教育出版社,2002 .1260页.
吴友富主编.外语与文化研究(第三辑,论文集).上海:上海外语教育出版社,2004 .1114页.
吴友富主编.外语与文化研究(第四辑,论文集).上海:上海外语教育出版社,2004. 1193页.
吴友富主编.外语与文化研究(第五辑,论文集).上海:上海外语教育出版社,2005. 吴友富主编.外语与文化研究(第六辑,论文集). 上海:上海外语教育出版社,2007 .1119页.
奚永吉.翻译美学比较研究.南京:南京出版社,1992.
奚永吉.文学翻译比较美学.武汉:湖北教育出版社,2001.1107页. 奚永吉.莎士比亚翻译比美学.上海:上海外语教育出版社,2007.1293页. 夏廷德.翻译补偿研究.武汉:湖北教育出版社,2006.291页. 萧立明.新译学论稿.北京:中国对外翻译出版公司,2001.181页. 萧立明.英汉比较研究与翻译.上海:上海外语教育出版社,2002. 291页.
谢思田. “信、达、雅”解构视界下的中西译理融合.北京:知识产权出版社,2005. 谢天振.译介学.上海:上海外语教育出版社,1999.
谢天振主编.翻译的理论建构与文化透视(论文集).上海:上海外语教育出版社,2000.450页.
谢天振主编.翻译研究新视野.青岛:青岛出版社,2003.258页. 谢天振.译介学引论.北京:北京大学出版社,2007.282页.
谢天振,查明建主编.中国现代翻译文学史(1898—1949).上海:上海外语教育出版社,
22
2004.666页.
辛红娟.《道德经》在英语世界:文本行旅与世界想像.上海:上海译文出版社,2008.411页. 徐来.英译《庄子》研究.上海:复旦大学出版社,2008.224页. 许国璋.许国璋论语言.北京:外语教学与研究出版社,1991. 许国璋.论语言和语言学.北京:商务印书馆,1997.549页.
许钧等.文学翻译的理论与实践——翻译对话录.南京:译林出版社,2001.287页. 许渊冲.翻译的艺术.北京:中国对外翻译出版公司,1984.223页. 许渊冲.翻译的艺术(增订本).北京:五洲传播出版社,2006.325页.
许渊冲.中诗英韵探胜——从《诗经》到《西厢记》(英文本).北京:北京大学出版社,1992. 许渊冲.唐诗翻译引论.北京:北京大学出版社,2001. 许渊冲.翻译与文学.北京:北京大学出版社,2004.584页. 许渊冲.译笔生花.郑州:文心出版社,2005.342页.
薛范.歌曲翻译探索与实践.武汉:湖北教育出版社,2002.240页.
严辰松主编.中国翻译研究论文精选.上海:上海外语教育出版社,2006.444页. 严晓江.梁实秋中庸翻译观研究.上海:上海译文出版社,2008.320页. 阎佩衡.英汉与汉英翻译教学论.北京:高等教育出版社,2005.279页. 颜林海.翻译认知心理学.北京:科学出版社,2008.294页.
杨承淑.口译教学研究——理论与实践.北京:中国对外翻译出版公司,2005. 杨立武,罗波编.龙文鞭影译评.成都:巴蜀书社,1993.376页.
杨柳.林语堂翻译研究——审美现代性透视.长沙:湖南人民出版社,2005. 杨沐昀等.机器翻译系统.哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2000.176页. 杨文秀.英语学习词典中的语用信息研究.上海:上海译文出版社,2005.284页. 杨宪泽.人工智能与机器翻译.成都:西南交通大学出版社,2006. 杨晓荣.小说翻译中的异域文化特色问题.北京:军事谊文出版社,2002. 杨晓荣.翻译批评导论.北京:中国对外翻译出版公司,2005.218页. 杨晓荣,边彦耀编.中译外研究.北京:军事谊文出版社,2006. 杨自俭主编.译学新探.青岛:青岛出版社,2002.431页.
杨自俭主编选.英汉语比较与翻译(3).上海:上海外语教育出版社,2000.481页. 杨自俭主编选.英汉语比较与翻译(4).上海:上海外语教育出版社,2002.638页. 杨自俭主编选.英汉语比较与翻译(5).上海:上海外语教育出版社,2004.850页. 杨自俭主编选.英汉语比较与翻译(6).上海:上海外语教育出版社,2006.653页. 杨自俭,刘学云编选.翻译新论(1983-1992) .武汉:湖北教育出版社,1994.849页.
23
叶笃庄,马珂等主编.全国第八次科技翻译研讨会论文集.西安:陕西旅游出版社,1999. 于国栋.英/汉语码转换的语用学研究.太原:山西人民出版社,2001. 余光中.余光中论翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2002.203页. 俞佳乐.翻译的社会性研究.上海:上海译文出版社,2006.285页. 俞政.严复译著研究.苏州:苏州大学出版社,2003.
袁锦翔.名家翻译研究与赏析.武汉:湖北教育出版社,1990.
岳峰.架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究.福州:福建人民出版社,2004.370页. 岳峰.儒经西传中的翻译与文化意象的变化.福州:福建人民出版社,2006. 臧仲伦.中国翻译史话.济南:山东教育出版社,1991.
曾东京.英汉/汉英语文辞书研究.成都:四川辞书出版社,2006.
曾东京.翻译学词典编纂之理论研究.上海:上海大学出版社,2007.239页. 曾剑平,况新华主编.翻译技巧与研究.北京:航空工业出版社,2002.221页. 曾文雄.语用学翻译研究.武汉:武汉大学出版社,2007.348页.
查明建,谢天振.中国20世纪外国文学翻译史(上、下卷).武汉:湖北教育出版社,2007.1713页.
张保红.汉英诗歌翻译与比较研究.武汉:中国地质大学出版社,2003.293页. 张柏然,许钧主编.译学论集.南京:译林出版社,1997.
张柏然,许钧主编.面向21世纪的译学研究(论文选).北京:商务印书馆,2002.675页. 张彩霞.自由派翻译传统研究.北京:外语教学与研究出版社,2007. 张光明.英汉互译思维概论.北京:外语教学与研究出版社,2001.401页. 张今.文学翻译原理.开封:河南大学出版社,1987.
张今,张宁.文学翻译原理.修订版.北京:清华大学出版社,2005.293页. 张经浩.译论.长沙:湖南教育出版社,1996.
张经浩,陈可培主编.名家名论名译. 修订版.上海:复旦大学出版社,2005.345页. 张军平.翻译中的语段研究 : 形合与意合的“字本位 ”视角.北京:外文出版社,2007. 张克亮.面向机器翻译的汉英句类及句式转换.开封:河南大学出版社,2007. 265页. 张梅岗.英汉功能翻译.长沙:湖南科学技术出版社,1999.
张美芳.中国英汉翻译教材研究(1949——1998).上海:上海外语教育出版社,2001.225页. 张美芳.翻译研究的功能途径.上海:上海外语教育出版社,2005.233页. 张梦井主编.比较翻译概论.武汉:湖北教育出版社,2007.411页. 张南峰.中西译学批评.北京: 清华大学出版社,2004.279页. 张培基.习语汉译英研究.修订第2版.北京:商务印书馆,1979.218页.
24
张培基.英语声色词与翻译.北京:商务印书馆,1964.121页. 张岂之,周祖达主编.译名论集.西安:西北大学出版社,1990.
张思洁.中国传统译论范畴及其体系.上海:上海译文出版社,2006.314页. 张文,韩常慧.口译理论研究.北京:科学出版社,2006.133页.
张旭.视界的融合:朱湘译诗新探.北京:清华大学出版社,2008.339页.
张燕清,席东编.英汉互译理论与实践(理论篇).西安:西北工业大学出版社,2007. 张振玉.翻译学概论. 南京:译林出版社,1992.
张政.计算机翻译研究.北京:清华大学出版社,2006.219页. 张智中.许渊冲与翻译艺术.武汉:湖北教育出版社,2006.568页. 章鸿猷.英文计算机术语译名研究.北京:清华大学出版社,1998.
赵德全.纯理功能的传译——功能语言学理论框架下的翻译研究(英文本).河北保定:河北大学出版社,2007.202页.
赵东林.基于语篇类型的翻译对等研究.西安:西安交通大学出版社,2006. 赵光育.中国翻译小说史论.天津:天津人民出版社,1999. 赵洪定主编.巴蜀译论(论文集).成都:四川人民出版社,1997. 赵化勇主编.译制片探讨与研究.北京:中国广播电视出版社,2000.636页. 赵铁军等.机器翻译原理.哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2000.419页.
赵文静.翻译的文化操控——胡适的改写与新文化的建构(英文本).上海:复旦大学出版社,2006.398页.
赵稀方.翻译与新时期话语实践.北京:中国社会科学出版社,2003.244页.
赵雪琴.英汉双语词典中搭配信息认知模型的构建.上海:上海译文出版社,2008.276页. 赵彦春.翻译学归结论.上海:上海外语教育出版社,2005.324页. 赵彦春.翻译诗学散论.青岛:青岛出版社,2007.248页.
郑吉雄,张宝三编.东亚传世汉籍文献译解方法初探.上海:华东师范大学出版社,2008. 郑诗鼎.语境与文学翻译.重庆:西南师范大学出版社,1997.344页.
中国对外翻译出版公司选编.翻译理论与翻译技巧论文集.北京:中国对外翻译出版公司,1983.277页.
中国对外翻译出版公司选编.外国翻译理论评介文集.北京:中国对外翻译出版公司,1983.130页.
中国对外翻译出版公司编.联合国翻译论文集.北京:中国对外翻译出版公司,1993.164页. 《中国翻译》编辑部编.诗词翻译的艺术(论文集).北京:中国对外翻译出版公司,1987.503页.
25