描述 AC/DC电源(可调节) 微欧计 要求 ?0-20 V 0-100 A? 最大开路电压:0-20 mV 最大试验电流:?0-100 mA 分辨率:0.03 m?? 多功能数字测试表(外用表) 测量能力: 0-50 Volts DC 全刻度精度 0.5% 0-10 MegOhms全刻度精度0.5% 100 mA,精度 ??1% 分流器 毫伏计 热电耦 测力计 数据记录器 温度循环/热冲击试验箱 空气烘箱/炉 温度试验箱 温度/湿度试验箱 0-100 mV DC,精度0.5mV或更好 \或\类型 测量精度小于等于1% 若必要 ?-40 C to +125 C ?0% to 98% RH? +85 ±3 °C? -40 +/- 3°C?? 95 to 98% RH at +65 +/- 3 C? Note: Use of equipment with a lesser range is acceptable for specific tests where the required range for that test can be met. The equipment range specified does not preclude use of equipment with a larger range, but the accuracy must remain within the specified
tolerance. For example, a DMM with a range of 0-100 volts could be substituted for one specified as 0-50 volts, with the provision that the accuracy could be maintained as 0.25mV or better.
TABLE 3.6 - Equipment
注意:只要量程能满足试验的要求,适当的减小量程的范围是允许的。并不排除使用更大量程范围的设备,只要精度符合要求。例如,量程是0-100 volts的外用表可以代替量程是0-50 volts的外用表,只要精度有0.25mV或更好。
表3.6——设备
3.7 Test Order And Set-Up
Diagrams are provided where necessary to clarify the details of the various test procedures. The tests in each section must be performed in the order given unless
otherwise specified in the test request/order. Construction details for selected test fixtures and equipment are provided in each section. 3.7试验顺序和设置
后面列出了试验顺序的简图。除非另外说明,否则按照规定的顺序做试验。在每一个试验还详细叙述了相应的工装和设备。
3.8 Definitions And Glossary Of Terms
Terms defined in the definitions or glossary are capitalized (i.e. Room Temperature, Steady State, PLR, etc.). A list of definitions is provided in Appendix B. A glossary of terms is provided in Appendix c. 3.8定义和术语表
定义和术语表中项目内容描述以大写字母开头(如 Room Temperature, Steady State, PLR, etc.)附件B中叙述了定义。附件C提供了术语表。 3.9 Measurement Resolution
Unless otherwise specified, meters and gages used in measurements of the test
sample(s) shall be capable of measuring with a resolution one decimal place better than the specified value. For example, even though a wire diameter specified as 0.1 mm might actually be the same as one specified as 0.10 mm, calipers capable of 0.01 mm resolution may be used to measure the first wire but a micrometer with 0.001 mm resolution is required to measure the second wire. 3.9测量精度
除非另外说明,否则测量仪器的分辨率比所标参数数值要高一个等级,即小数点要往后移一位。如:导线直径是0.1mm与0.10mm数值是相等的,但前面的导线可以用0.01精度测量,但后面的导线必须用0.001精度来测量。 3.10 Test Repeatability & Calibration
All equipment used for test sample evaluation shall be calibrated and maintained according to the applicable standards and requirements set forth by QS9000 and the AIAG publication Measurement Systems Analysis Reference Manual. Copies of this
Manual can be obtained from the AIAG by calling (248) 358-3570 or writing to AIAG, Dept. 77839, Post Office Box 77000, Detroit, MI 48277-0839, Attn: Customer Service. Documentation is to be recorded and retained in accordance with Section 4.1 of this USCAR/EWCAP specification. A list of instruments and equipment used, date of the last calibration, and when the next calibration is due is to be included in each test report. 3.10试验的重复性、再现性和校准
所有的设备都必须要校准并且始终符合QS9000和AIAG出版的测量系统分析参考手册。如果要得到该份文件的复引件可以拨打电话(248) 358-3570,或写信到AIAG, Dept. 77839, Post Office Box 77000, Detroit, MI 48277-0839, Attn: Customer Service。文件的记录和保存要符合该USCAR/EWCAP规范。
3.11 Conformance Determination
Test conformance shall be determined by the performance requirements of the test being conducted. All samples must satisfy the performance requirements regardless of sample age, test cycles, or test temperature, except where a test to failure is specified. 3.11符合性判断
试验完成后需要进行符合性判断。所有的样品不管试验周期,试验的循环数或试验温度如何,必须满足相应的接收标准,若不符合需要另外说明。 4. TEST & ACCEPTANCE REQUIREMENTS 4.试验和接收要求
4.1 General Testing Requirements
The test procedures that follow were written as stand-alone tests and may be used as such. However, they are normally used in a sequential test format and common sense is required to overcome any redundancies in sample preparation or in procedures. For example, if samples have already been prepared for the preceding test in a sequence, it should be obvious that the sample preparation step for that individual test (included so that test can be used as a stand alone test) should be skipped. Should any conflicts or questions arise concerning procedures and/or requirements, contact the Authorized Person.
4.1总的试验要求
下面的试验程序是按照单独试验列出来的,实际中也可能这样做。但是它们经常是用于一系列试验中某个试验。比如,做了某些试验后的样品还可以用于随后的试验,这样就减少了冗余样品准备步骤和其它冗余的步骤。外一出现关于步骤和/或要求的冲突或问题,与相关负责人联系。
4.1.1 Dimensional Characteristics
Part construction shall conform to the dimensions, shape, and detail attributes specified on the latest revision of the applicable part drawing(s). 4.1.1外观特性
零件结构应该符合最新版本零件图中的尺寸,形状和详细属性的要求。 4.1.2 Material Characteristics
All material used in each test sample shall conform to the material standards specified on the latest revision of the applicable part drawing(s).
1. Any engineering development, prototype, or production parts may be submitted for test.
2. The samples submitted for test should be identified by description, part number, and revision letter.
3. For validation testing, all parts are to be in their \condition when testing begins. For example, electrical terminals typically have residual die lubricant on them when finally assembled into a vehicle. This same condition must prevail for test samples.
4. Samples submitted for any test shall be prepared per Appendix E. 4.1.2材料特性
试验中样品的材料必须符合适用的零件图中材料标准的要求。 1. 任何工程开发,原型样件或生产零件都可能提交用于试验。
2. 用于提交做试验的样品必须要有标志,如描述性文字,零件号和修订字母。
3. 对于确认试验,所有的零件都要在与其实际使用条件相同的情况下做试验(用于汽车中
的组件)。例如,端子经常在装入汽车中时会有残留的模具润滑剂。那么试验的端子应该也有相同的条件。
4.2 Visual Inspection 4.2目测
4.2.1 Purpose
This test is used to document the physical appearance of test samples and to assist in the evaluation of the effects of environmental conditioning on test samples. A comparison can then be made with other test samples. Examinations in most cases can be
accomplished by a person with normal or corrected vision, and normal color sensitivity, under cool white fluorescent lighting. Photographs and/or videos are encouraged as a more complete means of documentation. An appropriately identified untested sample from each test group must be retained for post-test physical comparisons if photographs/video’s are not taken. 4.2.1目的
该试验是用于检查试验样品的物理外观,也用于样品进行环境试验后的外观情况。与其它样品进行比较。在大多数情况下该项检查由一个人(正常视力或纠正视力)在白炽灯下完成即可。鼓励用相片或视频录象的形式记录检查结果。假如没有使用相片或视频录象的形式记录检查结果就需要留几个样品(需要作出标志)用于与经过试验的样品作比较。 4.2.2 Samples
1. The samples should conform to the requirements of the specified conditioning and any additional measurements that are to be performed.
2. For purposes of comparison and especially when only subtle appearance changes are anticipated, it is desirable to submit an additional sample to serve as a control. 4.2.2样品
1. 样品应符合规定的试验条件和任何附加的测量方法。
2. 出于比较的目的,特别是预期的微妙的外观变化,要求提交附加的样品用作控制。 4.2.3 Equipment
Video/photography equipment. 4.2.3设备
视频设备/照相设备 4.2.4 Procedure 4.2.4步骤
1. Visually examine each test specimen prior to testing and/or conditioning, noting in detail any
manufacturing or material defects such as cracks, bending, deformation, etc. When specified in the test request/order, take photographs and/or video recordings of representative samples to be tested and keep a properly labeled control sample. 1.在试验和/或条件处理前目测每一个样品,详细记录由于制造或材料原因引起的诸如裂缝,弯曲,变形等。当有要求时采取相片或视频的形式记录样品并且恰当保存贴了标签的受控样品。
2. After testing and/or conditioning, re-examine each test sample and note in detail any observable changes, such as physical distortions, cracks, etc. Compare the tested and/or conditioned samples to the control samples, the videos, and/or the photographs,
recording any differences in the test report. The Authorized Person will need to provide an additional sample for this purpose.
2.在试验和/或条件处理后,重新检查样品并且详细记录可观察到的诸如物理变形,开裂等的变化。把试验和/或条件处理后的样品与受控样品,视频和/或相片进行比较。在测试报告中详细记录这些变化。为了该目的,相关负责人需要提供附加的样品。
3. If the terminal supplier’s appearance requirements are more strict than those specified below, then the terminal supplier specifications should be applied.
3.如果端子供应商的外观要求比该规范的要求更高,则执行供应商自己规范中的外观要求。 4. Return test samples to requestor after all tests are completed and all necessary data have been obtained.
5.当试验完成后并且获得需要的数据后将样品还给请求者。 4.2.5 Acceptance Criteria 4.2.5接收标准
1. General Appearance – Refer to Figure 4.2.5. The crimping operation should not affect the contact, locking, connector mating, or insertion functions of the terminal.
1.总的外观-参考图4.2.5压接操作不能影响接触,锁住,连接配合或端子的插入功能。
2. End of conductor
The end of conductor must extend beyond the front edge of the conductor crimp. The insertion and locking functions of the terminal must not be affected by the projecting end of the conductor. Mat seals (plug through seals) must not be damaged by the core, and may require core depressors and strip length control to depress the core in front of the core wing. 2.导体的末端
导体的末端必须超出芯线压线角的前端。导体的末端的突出不能影响端子的插入和锁住功能。配合的密封物不会被芯线破坏并且需要控制芯线和剥头长度,芯线在芯线压线脚的前端。(此处芯线即是导体) 3. End of insulation
The end of the insulation must be visible in the window between the conductor crimp wings and the insulation crimp wings such that conductor is visible and should be
centralized as much as possible. In no case may insulation be crimped in the conductor crimp.
3.绝缘体末端
在芯线压线脚与绝缘体压线脚之间需看到绝缘体末端。绝缘体末端尽量在它们的中间。不管什么时候绝缘体都不能压在芯线压接处。 4. Cut-off
a. The cut-off length shall not exceed 0.5 mm unless otherwise specified on the component print.
b. The burr on the cut-off must not exceed 0.3 mm unless otherwise specified on the component print.
c. The cut-off and burr must not affect the insertion function of the terminal into the