Leonard: A joke......Ok. How about this? Um, ok......There's this farmer and he has these chickens but they won't lay any eggs, so he calls a physicist to help. The physicist then does some calculations, and he says: \a vacuum\球形鸡笑话-_-|||
(Penny的反应是第一笑点,球形鸡讽刺物理学家简单粗暴的假设,这是第二笑点,第三笑点是这个笑话toooooooold)
可以参考http://www.douban.com/subject/discussion/12000200/
4.地道表达
drill down to the bedrock of my question:刨根问底
Zip it, lock it, put it in your pocket. 闭嘴,或者保守秘密的顺口溜 bite me:恨我吧(用得意的语气)
TBBT笔记(B版)110 Loobenfeld衰退 1.普通级词汇
petite:adj.[法语]小的;娇小 kinky:adj.稍微变态的;怪癖的 fetish:n.崇拜对象(或活动),偶像 rhetorical:adj. 修辞学的 exquisitely:adv. 精巧地,敏锐地 convoluted:adj. 旋绕的,费解的 wee hours:n.凌晨 nauseous:adj. 令人作呕的
iffy:adj. 富于偶然性的(有条件的,未确定的) quintessential:adj. 精髓的,典型的 predicament:n. 状态,困境 brat:n. 乳臭未干的小孩 bourgeois:adj. 中产阶级 predisposition:n. 倾向;素质 fleabag:n. 睡袋,廉价旅社 cusp:n. 尖头 snort:v.用鼻子吸毒
detox:vt. 使戒去毒瘾(或酒瘾)
2.爆炸级词汇
Skynet & Miles Dyson:Doctor Miles Bennett Dyson is a character in the sci-fi series Terminator. He was the original inventor of the neural-net processor which would lead to the development of Skynet, a computer A.I. intended to control and defend the United States, but which would later seize control of the world and launch a global war of extermination against humanity. He is the man most directly responsible for causing Judgment Day. (from wiki) positronium:n. 正电子素(电子偶素)
sociopath:n.【精神病学】反社会者,精神变态的反社会者 rem cycle:快速眼动睡眠周期rapid eye movement
Boulder, Colorado:科罗拉多州博尔德市,科罗拉多大学博尔德校区所在地,该大学与美国国家标准与技术研究所(NIST)创建美国天体物理联合实验室(JILA)并研发出非常精确的原子钟,2亿年不会产生1秒钟偏差。据说现在已经把精确度提高到3亿年1秒偏差了。看来小谢的手表可以作为人类文明的重要文物了。
quark-blocking:Quark Block is where your friend prevents you from a geeky act that he wanted to take. 据说是cock-blocking的变形,前者阻止做nerd,后者阻止接近异性。
millennium falcon:千年隼号,《星球大战》系列作品中一艘虚构的宇宙飞船,主要驾驶员是走私犯兼船长韩·索罗和他的副驾驶员丘巴卡。
chewbacca:丘巴卡,作为一个体型高大、身披毛发的战士,乌奇族的丘巴卡以富有力量和忠诚而同时闻名于黑社会和反抗军同盟。。。
princess leia:莱娅公主,复兴共和国的一位同盟首领,帝国参议院前议员,奥德兰皇族成员。 middle child:通常表现出缺乏归属感、安全感,容易受first born child的影响,并因为缺乏成就感而易于随大流。另外这类人容易不合群,得过且过却不失才华创意,所以他们中的很大一部分选择写作或记者作为职业。
au contraire:[法语]正相反,相反地 serotonin:n.【生物化学】血清素
3.爆炸级食品
chicken 永远的chicken 哪怕是从垃圾桶里捡回来的chicken
4.精选语录
Penny: (Singing) Let's goooooo tonight...... Leonard: What the hell is that?
Sheldon: I don't know, but if cats could sing......they'd hate it, too. 可怜的猫
Sheldon: (Knocking the door) Leonard? Leonard? Leonard?...
Leonard: This would be so much easier if I were a violent sociopath. (leave the bed and open the door) What???
Sheldon: I was analyzing our lie, and I believe we're in danger of Penny seeing through the ruse.
Leonard: How?
Sheldon: Simple. If she were to log onto www.socalphysicsgroup.org/activities/other , click on \seminar on molecular positronium, well then, bibalibonbaliboo, our pants are metaphorally on fire.
小谢啊小谢,penny怎么可能这么聪明
Leopold: Damm you, chaplain Harrigan! Penny: I'm, I'm sorry?
Leopold: The philippines, 1992, the Subic bay naval station, a young boy on the cusp of manhood. His only companions, mongrel dogs and malarial mosquitoes. Desperate and alone, he reached out to a man who promised to introduce him to a merciful, loving god, but who instead introduced him to a gin-pickled tongue shoved down his adolescent throat. What
choice did he have but to drink, shoot and snort his pain away? Sheldon: Don't forget his genetic predisposition towards addiction. Leopold: That's never been proven. Sheldon: There have been studies. Leopold: Not double-blind studies.
Sheldon: How could there be a double-blind study? Who would be the control group? 物理nerds的戏剧细胞
5.地道表达 bogart:多贪多占
shotgun:坐在汽车前面的旅客座上
TBBT笔记(B版)111 薄烤饼面糊异常 1.普通级词汇 checkmate:将军
contagious:adj. 传染性的 germaphobe:有洁癖的人 lysol:煤酚皂液 swab:v.擦净 pathogen:n. 病原体 typhoid:n. 伤寒 comatose:adj. 昏睡的 sinus:n.鼻窦
exponentially:adv. 成倍地,幂地,指数地 sputum:n. 唾液,痰 cuisine:n. 烹饪 blitzkrieg:n.闪电战 enema:n.灌肠 whiny:adj.牢骚不断的 congested:adj. 拥挤的 mucous:adj. 黏液的,似黏液的
2.爆炸级词汇
candy land:经典棋盘游戏“糖果乐园”,孩之宝(Hasbro)出品 petri dishes:n. 皮氏培养皿 Betty Crocker:贝蒂妙厨 ionized plasma:离子化电浆 centrifuge:n. 离心分离机
delirium:n.说胡话,神志失常,精神错乱 containment vessel:安全壳
Vaporub:维克斯伤风膏(vicks vaporub)
3.爆炸级食品 lime jello:酸橙果冻
apricot yogurt:杏仁酸奶
Howard's beloved breakfast: chocolate milk and eggos
soup for sick Sheldon:split pea with little frankfurter slices and these homemade croutons soups in Cheesecake Factory:chicken鸡汤, tortilla玉米汤, potato leek罗宋汤 grilled cheese:烤奶酪
4.精选语录
Sheldon: Checkmate! Leonard: Oh, again?
Sheldon: Obviously, you're not well suited for three-dimensional chess. Perhaps three-dimensional candy land would be more your speed. Leonard: Just reset the board.
Sheldon: It must be humbling to suck on so many levels. Sheldon的level双关
Leonard: Sheldon, relax. She doesn't have any symptoms. I'm sure she's not contagious. Sheldon: Oh, please. If infulenza was only contagious after symptoms appear, it would have died out thousands of years ago. Somewhere between tool using and cave painting, homo habilou wisld have figured out how to kill the guy with the runny nose. Sheldon描述为什么流感没有在原始社会被消灭
5.地道表达
ungodly hour:不能容忍的时间 lay low:打倒,击败
shout Sb. down:以喊叫声压倒对方 keep ture=go straight
BBT笔记(B版)112 耶路撒冷对偶性 1.普通级词汇
teleportation:n. 传送术 disintergrate:v. (使)粉碎,分解
sought-after:adj. 很吃香的;广受欢迎的 smuggle:v. 偷运,走私 asterisk:n. 星号(*) vt.加星号 hunch:n. v.预感 apparatus:n. 装置,器具 chubby:adj. 圆胖的
2.爆炸级词汇
quantum loop:圈量子,Loop quantum gravity圈量子重力理论 Nautilus:诺德士,美国健身器械公司 Lorentz invariant:洛伦兹不变量 field theory approach:场论方法 Wolfgang Amadeus Mozart:莫扎特全名
Antonio Salieri:萨列里,意大利作曲家,野史称他因嫉妒毒死莫扎特 cyborg:n. 半机械人,即cybernetic organism postpubescent:青春期后的 wunderkind:n.【德语】神童 argon laser:氩激光器 helium-neon:氦氖雷射
oompa-loompas:《查理与巧克力工厂》里的矮小雇工 titanium:n. 钛
carbon nanotubes:碳纳米管 bubula:犹太语词汇,祖母称呼小孩用 cold fusion:冷核聚变
taco stands:临街卖墨西哥玉米卷的小摊
Jat:贾特人,印度北部由穆斯林、印度教和锡克教徒组成的农民阶层
3.爆炸级食品
Dingdong:a chocolate cake, round with a flat top and bottom, similar in shape to a hockey puck好像很好吃~~Howard之选
4.精选语录
Raj: How about that one?
Howard: Oh, interesting, kind of pretty, a little chubby, so probably low self-esteem. Leonard: I think that's our girl. One of us should go talk to her. Raj: I can't talk to her, you do it.
Leonard: I can't just go up and talk to her. Howard, you talk to her.
Howard: I don't know, she'll never go for the kid once she gets a peek at this.
Raj: You know, if we were in India, this would be simpler. Five minutes with her dad, 20 goats and a laptop, and we'd be done. Leonard: Well, we're not in India.
Raj: All right, why don't we do it your way then? We'll arrange for this girl to move across the hall for Dennis so he can pathetically mourn for her for months on end. Leonard: Hey, that was uncalled for. Raj: You started it dude. 阿三威武
Howard: He's back.
Leonard: Yeah, mission accomplished.
Raj: Forget the mission, how do that little Jat get a girl in the zone?
Howard: I guess times have changed since we were young. Smart is the new sexy. Leonard: Then why do we go home alone every night? We are still smart. Raj: Maybe we are too smart. So smart it's off-putting. Howard: Yeah, let's go with that. 三个孔乙己
5.地道表达