外贸函电课后翻译(3)

2020-05-23 14:30

Unit 13

1. 在你方信用证条款中,我们发现有两点与合同条款 不符。货物已备妥待运。请尽快电报修改你方信用 证。

2. 请将装运期和信用证有效期分别展至4月15日和4月 末。

3. 很遗憾,我们无法满足你方展证要求, 因为我们 不得不履行跟客户之间的合同。

4. 很遗憾,由于你方开立信用证延迟,我们无法在规 定日期内装运。因此,我们不得不请你们将信用证 延期2个周。

5. 在检查了上述信用证规定之后,我们发现货物要求 在5月份装运,这一点跟我们的协议不符。 Dear Sirs,

Your letter of credit No. 6656 covering your order No. 1123 was received yesterday.

We regret to point out the fact that the letter of credit reached here 20 days late. In this case, we cannot but ask you to extend the shipping date and the expiry date to May 2 and May 17 respectively. In addition, the amendment charges should be for your account because of your delay in issuing the L/C.

We are waiting for your faxed extension to the letter of credit so that we can effect shipment of the goods. Thank you.

Yours faithfully, Dear Sirs,

We are in receipt of your letter dated April 10,requesting for extension of the L/C.

We are sorry to learn that the letter of credit reached you 20 days late. We have seen into this matter and found that the

responsibility lies on our bank. We apologize for keeping you waiting. In accordance with your request, we have instructed our bank to extend the shipping date and the expiry date to May 2 and May 17 respectively. The faxed extension to the letter of credit will reach you soon.

We are sorry for the trouble we have brought to you and hope that you can ship the goods at an early date. Yours faithfully, Unit 14

1.We are pleased to advise you that your order No. 392 has been shipped by s.s. “Sunlight”, sailing on June 5 from Dalian to London.

2.As the goods have not yet been dispatched, we must ask you to ship them without any further delay.

3.If the order is not executed within the stipulated time, we shall have to cancel it.

4.We haven’t received your shipping instructions about the shipment of your order. We have to cancel the shipping space already booked.

5.We regret that we are not able to comply with your request, for direct steamer sailing for your port arrives at our port only on 12 every month.

1.请你方给予合作,将装运期提前到9月底,以使我 们能够赶上圣诞节销售旺季。

2.随函附寄一套有关这批货物的装运单据,请查收。 3.如能尽快装运,我们将不胜感激。

4.我们急于想知道我方8000辆巨人牌自行车订货的 发运消息。

5.按照合同规定,货物必须在8月末之前完成装运。 Unit 15

1.According to the stipulations of the contract, shipping marks are designated by the buyer. 2.The packing of our men’s shirt is each in a poly bag, 5 dozen to a carton.

3.Our cotton prints are packed in wooden cases, lined with kraft paper and damp-resisting paper. 4.The goods should be packed in wooden cases of 100 kilograms each rather than in gunny bags. 5.Cartons are sea-worthy and they can keep down packing costs and help customers to save on freight.

1. 因为我们订购的货物要经过装运,所以包装一定 要能够经得起运输途中的野蛮装卸。

2. 请在纸箱上印上“中华人民共和国制造”的字样。 3. 纸箱必须用金属条加固。

4. 每箱的重量和尺码都清楚地标在了箱子上。 5. 包装不当将会导致意想不到的损失。 Unit 16 1. Dear Sirs,

2. In reply to your inquiry of April 20,

3. we generally cover insurance WPA &War Risk in the absence of physical instructions from our clients.

4. If you want to cover All Risks,

5. we can provide such coverage at a slightly higher premium. 6. Breakage is a special risk,

7. for which an extra premium will be charged.

8. Claims are payable only for that of the loss, that is over 5%. 9. We trust the above information will serve your purpose and await your further news.

10. Yours faithfully, Dear Sirs,

Re: Your Order No. 202, Our Sales Contract No. 70 Covering 400Cases Pottery We thank you for your letter of June 30, requesting us to effect insurance

on the captioned shipment for your account.

We are pleased to confirm having covered the above shipment with the

people’s Insurance Company of China against All Risks for $3,000. The policy will be sent to you in a day or two together with our debit note for

the premium. on

For your information, this parcel will be shipped on s.s.“huoju”, sailing about the 28th this month. Yours faithfully, Unit 17

1. 你方已确认我方定货,但诧异的是至今尚未受到货物,也未有何时可以交货的信息。

2. 我们已请保险公司检验人员检验了木箱及箱内货物。但他认为损坏是由包装不良所致。

3.除非这批定货已在运输途中,否则货物到达时会错过了季节,对我方毫无用处。 4. 因为他们不友好的态度,我们终止了和他们的业务来往。

5. 由于情况如是,我们被迫保留向你们提出索赔的权利。 6. 箱内包装过于松散,结果导致箱中物品晃动,部分杯碟破损。 7. 我们还没有受到你们地毯的装运通知,但连续受到我方客户的催货信。 8. 我们刚收到由“开拓者”号货轮运来的600箱陶器,系我方224号定单所购,但遗憾地告知你方,第7号和第11号箱破裂,箱内物品破损严重。

9. 我们已逐一检查了每件货物,发现每件都多少有点渗漏。 10.

我们期待着所受损失能按时得到你们的赔偿。

1. On the basis of Clause 18 of the contract, we hereby place our claims before you as follows.

2. This is the first time in all our transactions with you that any

mistake has occurred and we hope you will take our claim into account. 3. But much to our regret, we have to inform you that eight typewriters in two cases of them were badly damaged.

4. As you hold the insurance policy, we should be grateful if you would take the matter up for us with the insurers

5. These errors place us in a very awkward position, we have lost some of our important customers.

6. However, five weeks went by before the goods arrived instead of three weeks, we lost a wonderful opportunity of sales.

7. The goods were promised to be delivered within four weeks, and we have been put to considerable inconvenience through long delay. We, therefore, ask you to make us allowance corresponding to our loss.

Dear Sirs,

We enclose Survey Report No. Hu(64)113 issued by the Shanghai Commodity Inspection Bureau certifying that the quality of the above-mentioned goods have been seriously damaged during transport.

As the goods are entirely useless to us, you are requested to return the invoice value and the inspection charges involved, with the total of US $700.

We trust you will settle this claim promptly, to safeguard the


外贸函电课后翻译(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2019年教师招聘考试教宗课程和教学的基本理论与实践专题复习笔记

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: