译:(赵公)担心他们将要流亡,在城市和乡村都设置了发粮的地方,总共有五十七处。
2.计官为不足用也,取吏之不在职而寓于境者,给其食而任以事。 译:(赵公)估计到办理发粮的官吏不够用,便选取没有任职并住在越州境内的官吏,供 给他们粮食并把事情委任给他们。
3.蚤夜惫心力不少懈,事细巨必
躬亲。 译:(赵公)在这段时间,早晚操劳身心疲惫也没有丝毫懈怠,事情无论大小都一定新自 处理。
《游褒禅山记》
1.既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
译:我们已经出洞了,便有人责怪那要求退出来的人,我也后悔自己随从他们,以至不能尽那游览的乐趣。
2.夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
译:地方平坦并且路程近,到达的人就多;地势险峻并且路程远,到达的人就少。但世上的奇妙雄伟、珍贵奇特、不同寻常的景象,常常在那险阻僻远的地方,因而人们很少到达那里,所以,不是有志向的人是不能到达的。
3.有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔 译:有了志向和力量,而且又不随从别人而松懈,到了那幽深昏暗、叫人迷乱的地方,却没有外力来辅助他,也不能到达。但是力量足够到达那里,结果却没有到达,在别人看来是可以嘲笑的,在自己看来也是有所悔恨的;
4.尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此予之所得也!
译:尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了,难道谁还会讥笑他吗?这就是我这次游山的心得。
5.余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也 译:我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代书籍的失