段落翻译练习100篇(8)

2019-08-29 00:26

有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种善于听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。而人际关系差的人往往不能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。 参考译文(94)

1) Sometimes it is interpersonal skills rather than professional skills that really counts in your career. Interpersonal skills are nothing but the ability to be good listener to be sensitive toward others’ needs to take criticism well.3) People with skill in social relations admit their mistakes and take their share of blame which is a mature and responsible way to handle an error.4) That’s why many mediocre employees survive violent corporate upheavals while people of great talent are being laid off.5) Sensitive in their dealings with others they are well liked everywhere.6) People with poor interpersonal skills have trouble taking criticism.7) When confronted with a mistake they let their ego get in the way.7) They deny responsibility and became moody or angry.7) They mark themselves as ―prickly‖. 95计划生育

尽管一对夫妻一个孩子的政策还是强制性的,而且怀胎指标分配的做法在许多地方导致关系紧张。但有迹象表明,人们的态度正在发生变化。越来越多的夫妻生一个孩子已是自然的选择,而不是被迫的。一些专家预计,中国人口到二十一世纪达到高峰后就会下来。 参考译文(95)

1) Coercion still underlies the one-child policy and the rationing of the right to become pregnant remains a source of tension in many parts in China.2) But there are indications of a change in attitudes with more and more couples falling in line with the nation’s one-child policy as a matter of choice rather than compulsion.3) Some experts predict that China’s population will decline after peaking in the 21stcentury. 96书评

为了帮助中国人了解不同文化于友谊的价值观念,他收集和编纂了一百多条友谊方面的中外格言。这部短小精悍的书一问世立即受到人们,特别是大学生的青睐,并多次再版。无须解释人们为什么这么喜爱这本书,因为只要稍加浏览,就可以看到书里收集的格言反映了文明社会中对于友谊的看法。这些格言强调的是无私,劝导人们要在物质和精神两方面去关心朋友这样的书自然会在一个自古就尊重友谊的民族中广为流传。在东西方关系日益密切,相互了解日益加深的今天,出版这本书有很深的意义。 参考译文(96)

1) To help the Chinese to gain an appreciation of the value of friendship in different cultures he selected and arranged one hundred sayings popular at home and abroad on the subject of friendship.2,3) This short work enjoyed an immediate acceptance especially among college students and was reprinted many times.4) Its popularity needs no explanation for a brief perusal of the questions shows that they embody the notions of civilized friendship.5) The maxims stress selflessness and concern for the material and spiritual welfare of the friends.6) Consequently this work could not fail to exert strong appeal among a people who since earliest times had held friendship in the highest regard.7) In this age of growing contacts between East and West and the consequent development of mutual understanding between both sides of the globe to publish this work has a profound influence. 97土地紧张

长江流域内的建筑物和道路正以惊人的速度增加。现在长江流域住着四亿人口。以中国平均

每户不到四人计算,四亿人口意味着一亿套住房。人口对土地的压力是极大的。土地的紧张迫使人们越来越多地砍去森林,造起住房。 参考译文(97)

1) The construction of buildings and roads in the Yangtze basin is increasing at a staggering pace.2) The basin is now home to 400 million people With the average household in China consisting of fewer than four people a population of 400 million means 100 million housing units.4) The human pressure on the land is intense.5) And land hunger is forcing more and more homes to be built on the land once covered with the forests. 98三峡

长江是世界上第四大河。在那里现正在进行世界上最大的大坝——三峡大坝的建设。按照三峡大坝设计者的观点,大坝可以把洪水挡在新的在水库里,从而防止洪水对华中和华东地区的侵犯。大坝还可以为三分之一的中国人提供占全国总发电量九分之一的电能,这样,每年可节约五千万吨煤。但是大坝形成的新湖将把沿江的确13座城市,140个县城,和无数的村庄淹没。大约一千二百万人口将不得不往高处搬家。那里土地肯定没有原来的肥沃。反对三峡工程的人还认为,湖水升高还会威胁到野生动植物的生存。由陡峭峡谷而闻名的三峡奇观将永远推动了。而且,万一地震,将会造成悲剧的后果。 参考译文(98)

1,2) The Three Gorges Dam is now under construction on the Yangtze the fourth largest river on the planet.3) According to the project’s designers the world’s largest dam will help prevent flooding in central and eastern China by holding back flood water in a new reservoir.4) The dam could also provide one third of China’s 1.2 billion people with as many as one-ninth of needed electric power saving 50 million tons of coal each year.4) But the new lake the dam creates will completely submerge 13 riverside cities 140 large towns and numerous small villages.6,7) Some 12 million people will have to relocate to less fertile areas on higher ground.8,9) Opponents to the project also contend that the rising water will threaten wildlife and permanently alter the spectacular three Gorges the steep-wall canyons for which the Gorges are named10) Worse yet an earthquake could stride Three Gorges with tragic consequences. 99读大学

上大学给人们提供了在无边无际的知识海洋里遨游探索的机会。为了丰富多彩的人生,大学生应该充分利用目前读大学的大好时光。他们应该意识到上大学决不仅仅意味着得到一个学位,得到一个好的工作。他们如果不满足于专业课内容,就会终生受益。 参考译文(99)

1)College provides a chance to explore the vast areas of unlimited knowledge.2) To have a rich full life a college student should make the most of the opportunities at hand.3) He should realize that going to college means a lot more than earning a degree and securing a good job.4) If he can explore beyond his immediate career objectives he will enjoy the rest of his life. 100孙夫人

孙夫人是抗战期间中国全中国保卫同盟主席。上海和南京失陷后,她旅居香港。同盟会成立和她在香港积极活动分不开。作为救亡运动的领袖,她自始至终支持中国一切政党结成“统一战线”。在香港日子里她很少出头露面,但开展了积极有效的救援游击队和八路军的活动。为缓和中国伤病员缺医少药的状况,她日日夜夜进行捐款和捐助医药器材的工作,而自己很少有时间。她那亲切和端庄的形象,那致力于中国革命的满腔热情对中国抗日战争的胜利产生了极大的影响,没和她一起工作过的人是很难想象的。她深受中国人民和一切为争取人类自由和进步斗争的人们的尊敬的爱戴。

参考译文(100)

1) During the Anti-Japanese War Mme Sun Yatsen was Chairman of the China Defense League.2,3) It was her activities in Hong Kong after the fall of Shanghai and Nanking that had led directly to its formation.4) A leader of the National Salvation movement she had throughout supported the claim for a ―United Front‖ of all political parties in China.5) In Hong Kong she rarely appeared in public but carried out effective relief work for the guerillas and the 8th Route Aroute Army.6) She took little time off from her untiring effort t raise the funds and hospital supplies to help alleviate the neglect with which the Chinese treated their sick and wounded soldiers.7) It is difficult for anyone who had not worked with her to suggest what her sweetness and dignity and passionate devotion to the Chinese Revolution have meant to the victory of the war.8) She is respected and beloved across the country and in any land where the struggle for human freedom and progress goes on


段落翻译练习100篇(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:年产5000万支100ml口服液生产车间工艺设计

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: