现代汉译英口译教程(自动保存的)(2)

2020-02-20 22:47

铅球 shot put 铁饼 discus throw 链球 hammer throw

马拉松赛跑 Marathon (race) 接力 relay race, relay

跨栏比赛 hurdles; hurdle race 竞走 walking; walking race

体操 gymnastics [d?im'n?stiks] 自由体操 floor / free exercises 蹦床 trampoline ['tr?mp?li:n]

技巧运动 acrobatic gymnastics [,?kr?u'b?tik] 垫上运动 mat exercise

单杠 horizontal bar ['h?ri'z?nt?l] 双杠 parallel bars

高低杠 uneven bars; high-low bars 吊环 rings

跳马vaulting horse [v?:lt]

鞍马 pommel horse ['p?m?l, 'p?m-] 足球场 field, pitch 篮球场 basketball court 乒乓球拍 racket, bat 羽毛球运动 badminton

羽毛球 shuttlecock; shuttle ['??tlk?k] 球拍 racket 垒球 softball

棒(垒)球场 baseball (softball) field / ground 手球 handball; team netball 手球场 handball field

曲棍球 hockey; field hockey

现代五项 modern pentathlon [pen't?θl?n]

铁人三项(三项全能运动)triathlon [trai'?θl?n] 水上运动 water/ aquatic sports [?'kw?tik] 水上运动中心 aquatic sports center 水球(运动) water polo 水球场 playing pool 滑水 water skiing

游泳馆 natatorium [,neit?'t?:ri?m] 自由泳 freestyle; crawl (stroke) 蛙泳 breaststroke 侧泳 sidestroke

蝶泳 butterfly(stroke)

海豚式 dolphin stroke / kick 蹼泳 fin swimming

跳台跳水 platform diving

跳板跳水 springboard diving 帆船运动 yachting; sailing [j?t] 皮划艇运动 kayak ['kai?k] 赛艇运动 rowing [r?u] 赛龙舟 dragon boat racing 举重 weightlifting

重量级 /中量级 /轻量级 heavyweight / middleweight / lightweight 击剑 fencing 射击 shooting

靶场 shooting range 射箭 archery 拳击 boxing

拳术 quanshu , barehanded exercises; Chinese boxing 气功 qigong, breathing exercises

打擂台 to fight a challenge fight in an arena [?'ri:n?] 康复医疗体育 recuperative medical sports 自行车运动 cycling; cycle racing

室内自行车赛场 indoor velodrome ['vi:l?dr?um] 赛马场 equestrian park [i'kwestri?n] 骑术 horsemanship

马术 equestrianism [i'kwestri?niz?m] 国际象棋 (international) chess 中国象棋 xiangqi,Chinese chess 象棋大师 master

特级大师 grandmaster 围棋 weiqi, go

航空模型 aero model; model aero plane 航海模型 marine model ; model ship

定点跳伞 accuracy jump; precision landing 无线电定向 radio direction finding 造型跳伞 relative work

滑翔运动 gliding; sailing planning 技巧 sports acrobatics 拔河 tug-of-war 毽子 shuttlecock

踢毽子 shuttlecock kicking

毽球 jianqiu, shuttlecock playing 冰球运动 ice hockey 冰球场 rink

冰球 puck [p?k] , rubber ['r?b?] 速度滑冰 speed skating 花样滑冰 figure skating 冰场 skating rink; ice rink 人工冰场 artificial ice stadium

高山滑雪 alpine skiing ['?lpain] 冰壶 curling ['k?:li?]

蹦极 bungee jumping ['b?nd?i:] 台球 billiards 滑板 skateboard 溜旱冰 roller skating 定向越野 orienteering

民族传统体育 traditional ethnic sports

蒙古族的摔跤、赛马、射箭 Mongolian wrestling, horsemanship and archery 回族的踢毽、拔河 kicking the shuttlecock and tug-of-war of the Hui 藏族的赛牦牛 Tibetan yak racing

苗族的荡秋千、划龙舟 Miao people?s swinging and dragon-boat racing 壮族的“投绣球” Zhuang people?s “throwing balls made of colored silk” 朝鲜族的荡秋千、跳板 Korean swinging and see-sawing 侗族的骑木马(踩高跷) walking on stilts of the Dong people 瑶族的打陀螺 whipping tops of the Yao People 高山族的放风筝 kite-flying of the Gao-shan

柯尔克孜族的“追姑娘” the “girl chasing” of the Kirgiz 扭秧歌 yangge dancing

奥林匹克精神是互相了解、友谊、团结和公平竞争。

The Olympic Spirit is the spirit of mutual understanding, friendship, solidarity and fair play. 奥林匹克圣火象征着光明、团结、友谊、和平、正义。

The Olympic Flame symbolizes brightness, solidarity, friendship, peace and fair play. 新北京,新奥运 New Beijing, Great Olympics

绿色奥运,科技奥运,人文奥运 Green Olympics, High-Tech Olympics and People?s Olympics 中国结 Chinese Knot

北京2008年奥运会会徽由奥运五环色构成,形似中国传统民间工艺品的“中国结”,又似一个打太极拳的人形和数字56,代表中国的56个民族。

The emblem of the Beijing Olympics Games of 2008 has the same colors of the Olympic rings. It looks like a “Chinese Knot”, a traditional handcraft. It also resembles a person doing taiji shadow boxing and the figure 56, which represents the 56 nationalities of China.

UNIT 3

有计划、分阶段地 in stages in a planned way

多层次、多形式、学科门类基本齐全的高等教育体系

Higher education system which offers a complete range of subjects at various levels through diverse formats and media

政府办学为主体、社会各界共同办学

Government as the major investor and social institutions, mass organizations, and individuals as co-investors

行业、企业、事业单位 industries, businesses and public institutions 协调 to coordinate

学位条例 Degree Statute

《未成年人保护法》Law of Protection of Minors 游戏活动小组 play group

巡回教学点 “caravan” mobile service 灌输,教诲 to inculcate

入学率 enrollment rate of school-age children 扫盲教育 anti-illiteracy education 扫盲班 literacy class

联合国教科文组织UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) 联合国儿童基金会 UNICEF (United Nations International Children?s Emergency Fund / United Nations Children?s Fund)

联合国人口基金会 UNFPA (United Nations Population Fund) 联合国开发计划署 UNDP (United Nations Development Program) 大学专科 junior college program

国家级重点实验室和专业实验室 state-level key labs and specialized labs

全国基本普及九年义务教育 to popularize nine-year compulsory education nationwide 普及九年义务教育 universalization of nine-year compulsory schooling

基本扫除青壮年文盲 to basically eliminate illiteracy among young and middle-aged population 扫除青壮年文盲 elimination of literacy among young and middle-aged people 高校高新技术产业 high-tech-based enterprises affiliated with universities 素质教育 Essential-Quality-Oriented (EQO) Education

全面提高国民素质和民族创新能力 to improve the quality of the nation and enhance its innovative capacity

遵纪守法教育 education in legal knowledge and discipline

爱国主义、国际主义、集体主义、共产主义、社会主义理想教育

education in patriotism, internationalism, collectivism, communism and social ideals 培养社会公德 to foster a sense of public morals 共产主义道德品质 communist ethnics

政治思想教育 political and ideological education 中华民族优秀传统和革命传统教育

education in the fine tradition of the Chinese nation and in our revolutionary education 体育和美育 physical and aesthetic education

高层次创造性人才工程 High-Level Creative Talent Development Project 知识创新 knowledge innovation 知识更新 knowledge renewal

团结,协作和奉献 solidarity, teamwork and dedication 学术攻坚 to break new grounds in advanced research 博士后流动站 post-doctoral program

函授教育 correspondence-based education 广播电视教育 broadcast / TV-based education

中国教育科研网 CERNET (China Education and Research Net)

全国大学生招生远程录取 on-line enrollment of students admitted to HELs 计算机学籍管理 computer-aided management of students? record and status

毕业生远程就业服务 network service for graduate job seeker 继续教育制度 continuing education system

国家自学考试 state-administered examination for self-taught students

高校高新技术产业化工程 Project of Commercializing High and New Technologies Developed in HELs

培育经济新的增长点 to foster new growth points in the national economy 高新技术企业 high-and-new-technology-based (HNT-based) enterprise 科技园区 science and technology park

科技开发“孵化器” incubator of scientific and technological development

《面向21世纪教育振兴计划》Action Plan for Invigorating Education Towards the 21 Century (院校)合并 amalgamation

授予硕士学位 to confer master?s degree 脱产学习 to be released from work for study 毛入学率 gross enrollment rate

在校学生人数 total enrollment of students 招生数 students newly recruited /enrolled 大学生本专科招生与研究生招生之比

the ratio of recruits of undergraduate students to graduate students

文理科综合大学 comprehensive universities of liberal arts and science 教育部直属院校 universities directly under the Ministry of Education 高等院校调整 to reorganize / readjust institutions of higher learning 优化高等教育的布局和专业结构

to rationalize the locations and their educational program planning

科教兴国战略

the strategy of rejuvenating the nation through science and education 211工程

Project 211, that is, developing 100 major universities and an extensive range of important disciplines and areas of study to reach advanced world standards by the early part of the 21st century

教育要面向现代化、面向世界、面向未来

To gear education to the needs of modernization, the world and the future 五爱(爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱护公物)

Five loves (love the motherland, love the people, love work. Love science and take good care of public property)

四有新人(有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义新人)

New citizens with lofty ideals, moral integrity, rich knowledge and a sense of discipline 人才流失严重

Brain drain remains serious

构筑终身学习体系,创建学习型社会

to set up a lifelong education system and create a learning society

营造尊师重教、求知好学的社会氛围 To create a social environment in which teachers are respected, and education is valued, knowledge sought and learning stressed 导师+辅导员制 supervisor-instructor system


现代汉译英口译教程(自动保存的)(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:哈尔滨市发展分时度假初探

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: