practicing learning; a man inversed in learning can find a job relevant to administrative business.?
吾十有五而志乎学,三十而立,四十而不惑,五十知天命,六十而顺耳,七十而从心所欲不逾矩。
Arthur Waley’s version:
The Master said, At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I had planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ears. At seventy, I could follow the dictates of own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
Mr. Gu Hongming’s version:
Confucius remarked, ?At fifteen I had made up my mind to give myself up to studies. At thirty I had formed my opinions and judgment. At forty I had no more doubts. At fifty I understood the truth of religion. At sixty I could understand whatever I heard without exertion. At seventy I could follow whatever my heart desired without
transgressing the law.?
Qiu Shi Kunzhong’s version:
The Master said, ?At fifteen I resolved to study seriously. At thirty I became established. At forty I was free of doubts. At forty I knew Destiny. At sixty the ears functioned smoothly. At seventy I could follow my heart’s desire and not step out-of-bounds.?
子曰:?其身正,不令而行;其身不正,虽令不行。?
孔子说:?本身品行端正,即使不发布命令,(部下)该行动就去行动;本身品行不端,即使发布命令,(部下)也不会服从。?
Confucius said,?He who stands rightly himself will inspire an action even before he gives the order; he who does not stand rightly himself will not have an order obeyed even when he gives one.?
子曰:?君子和而不同,小人同而不和。? 孔子说:?君子和谐相处而不盲目附和,小人盲目附和而不和谐相处。?
Confucius said, ?The superior men harmonize without demanding conformity; the base men demand conformity but not
harmonize.?
子曰:?三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。?
Confucius said, ?In a party of three there must be one whom I can learn from. I will pick his merits to emulate them, and find his demerits to amend mine.?
子以四教:文、行、忠、信。
孔子从四个方面教育他的学生:文化知识、行为实践、忠心诚实和讲究信用。
Confucius worked as a teacher who imparted four aspects of knowledge relevant to culture, conducts, faithfulness and creditability.
子曰:?盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之,多见而识之,知之次也。?
孔子说:?有这样一种人,可能他什么都不懂却在那里凭空创造,我却没有这样做过。多听,选择其中好的来学习;多看,然后记在心里,这是次一等的认知。?
Confucius said, ?There may be ignorant people who want to create something, but I am not one of them. I listen to different views and choose what is good to follow. I observe
different things and keep them in my mind. Such is the second best way of learning.?
子曰:?君子坦荡荡,小人长戚戚。? 孔子说:?君子开朗而心胸宽广,小人经常忧虑哀伤。?
Confucius said, ?A gentleman is open and broad-minded; a base man is always worried or sorrowed.
子曰:?奢则不孙,俭则固。与其不孙也,宁固。?
孔子说:?奢侈了就会倨傲,节俭了就会寒酸。与其倨傲,宁可寒酸。?
Confucius said, ?Luxury may lead to arrogance, while thrift, to humbleness。 It is better to be humble than to be arrogant.?
子曰:?恭而无礼则劳。慎而无礼则葸(xi),勇而无礼则乱,直而无礼则绞。君子笃于亲,则民兴与仁,故旧不遗,则民不偷。?
孔子说:?谦恭而不以礼节制,就会徒添辛劳;谨慎而不以礼节制,就会拘谨畏缩;勇猛而不以礼节制,就会兴风作乱;直率而不以礼节制,就会尖刻刺人。居上位者如果厚待自己的亲族,仁风就会在百姓中盛行;如果不遗弃老朋友,百姓就不会冷漠。?
The Master said, ?Without the regulation of the rules of propriety, reverence turns out to be fatigue, cautiousness leads to timidity, boldness results in turbulence and straightforwardness causes offence. If the superior earnestly favor their clansmen, benevolence will prevail among the people. If they forget not their old friends, the people will not be indifferent to others.?
子张曰:?执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡??
子张说:?如果一个人守住德却不能发扬光大,信仰道却不能坚定不移,这样的人有又怎么样?没有又怎么样?
Zizhang said, ?If a man merely holds to morality without carrying it forward, or believes in the truth without firmly adhering to it, what difference does it make whether there is such a man or not?
孔子曰:?君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。?
孔子说:?君子有三件敬畏的事情:敬畏天命,敬畏地位高贵的人,敬畏圣人的话。小人不懂天命,因而也不敬畏,不尊重地位