研究生英语综合教程-翻译转义(unit1-4-7-9-10

2018-12-29 19:32

研究生英语综合教程

复习资料整理

2015-12-25

Unit 1

TRAITS OF THE KEY PLAYERS

(核心员工的特征) David G.Jensen

? Paragraph 1

What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的?

A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted.

几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。

I asked a client — a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。

“Every company has a handful of staff in a given area of expertise [ n. 专门知识,专门技

能 ]that you can count on to get the job done.

“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。

On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said.

在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。

And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just:

当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:

the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。”

? Paragraph 2

This in part of pep talk[ 鼓舞士气的讲话 ] intended to send headhunters[ n.猎头] into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

They want to hire a “key player” from another company. 他们想从另一家公司招募核心员工。

Every company also hires from ranks of newbies[ n. 新手,网络新用户], 然而,每家公司也从新人中招人。

and what they're looking for is exactly the same. 他们要寻找的是完全一样的东西。

“We hold them up to the standards we see in our top people. “我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。

If it looks like they have these same traits, we'll place a bet[下赌注] on them.” 假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。” It's just a bit risker. 只是这样有点儿冒险。

? Paragraph 3

“It's an educated guess”, “这是一种有根据的猜测,”

says my hiring manager client. 我的人事经理客户说。

Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate[v. 缓和,减轻 ] that risk.

作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,

You need to help them identify you as a prospective [ adj. 預期的,未來的,可能的 ]“key player”.

你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。

? Paragraph 4

Trait 1: The selfless collaborator 特征1:无私的合作者

John Fetzer, career consultant and chemist, first suggested this trait, 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。 which has already been written about a great deal. 关于这个特征,人们已经写了大量的文章。

It deserves repeating because it is the single most public difference between

academia[ n. 学术界] and industry.

它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。 “It's teamwork [ n. 合作,协作,配合],” says Fetzer. “这里需要合作,”费策尔说,

“The business environment is less lone-wolf and competitive. “企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,

so signs of being collaborative[ adj. 协作的,合作的 ] and selfless stand out[ 突出,显眼]. 所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。

You just can't succeed in an industry environment without this mindset [ n. 思维定式 ].” 在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。”

? Paragraph 5

Many postdocs and grad students have a tough time showing that they can make this

transition [ n. 过渡,转变]

许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。

because so much of their life has involved playing the independent-researcher role and

outshining[ v. 优先,使…黯然失色] other young stars.

因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。

You can make yourself more attractive to companies by 你可以藉此提高在公司的吸引力:

working together with scientists from other laboratories and disciplines in pursuit

of[ 追求,追寻] a common goal

为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作 — and documenting the results on your resume. ——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。

This approach, combined with a liberal use of pronoun “we” and not just “I” when describing your accomplishments,

这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,

can change the company's perception[ n. 看法,认识] of you from a lone wolf[ 喜好独处的人] to a selfless collaborator.

能使公司对你的看法从 “单干户”转变成“合作者”。

Better still, develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates


研究生英语综合教程-翻译转义(unit1-4-7-9-10.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:乡镇党委书记抓党建工作专项述职报告

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: