《荆轲刺秦王》集注
一、秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。 1.《古汉语常用字字典》:“破:③打败,攻克。《墨子?备梯》:‘有此必破军杀将。’《三国志?吴书?吴主传》:‘大破曹公军。’《旧唐书?黄巢传》:‘袭破忻州据之。’(袭击并攻占了忻州。)” 2.《现代汉语词典》:“尽:⑥<副>全;都:~是些杂事。”作“全”、“都”讲的副词“晋”用于动词性成分之前时,具体又有两种用法。一是指主语所代表的人或事物的全部,如《左传?昭公二年》:“周礼尽在鲁矣。”二是指宾语所代表的人或事物的全部,如孟郊《登科后》:“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。”“尽是些杂事”的“尽”是第一种用法,“尽收其地”的“尽”是第二种用法。第二种用法的“尽”字,在翻译时一般要翻译为“把??全部??”,即翻译为“把”字句。“尽收其地”直译是“全部占
领了赵国的国土”,但这样翻译是不妥当的,应该译为“把赵国的国土全部占领了”。
3.北:名词作状语,向北,往北。
4.何建章《战国策注释》:“北略地:向北侵占土地。”张清常、王延栋《战国策笺注》:“略,掠夺,夺取。”《古汉语常用字字典》:“掠:抢劫,夺取。《左传?襄公十一年》:‘纳斥候,禁侵掠。’”“略:疆界。《左传?庄公二十一年》:‘王与之武公之略,自虎牢以东。③掠夺,夺取。《后汉书?班超传》:‘因纵兵钞掠。’《史记
1
?萧相国世家》:‘攻城略地。’”“掠”和“略”都有“掠夺”、“夺取”之义,二者是何关系?“掠”的本义是抢夺、夺取,一般用于财物、人员或名声。“略”的本义是划定土地的疆界,引申指侵略,也表示夺取,一般用于城邑、土地。(参谷衍奎《汉字源流字典》“掠”字条。)
二、太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”
1.《古汉语常用字字典》“请:①请求。②谒见,拜见。《汉书?张汤传》:‘其造请诸公,不避寒暑。’③邀请。”“乃请荆卿”的“请”字,有的译为“请求”(人教版《教师教学用书》),有的译为“谒见”、“拜见”(薛儒章等《中学语文课本文言文语言分析》第六册)。
2.新课标本高中语文课本:“早晚就要渡过易水。旦暮,早晚,极言时间短暂。”人教大纲本《语文读本》(第一册):“很快就要渡过易水了。旦暮,早晚,极言时间短暂。”按:“旦暮”即“旦夕”。《现代汉语词典》:“旦夕:<名>早晨和晚上,借指短时间:危在~|人有~祸福。”“早晚就要渡过易水了”这一说法有歧义,“早晚”容易令人理解为“这事瞒不了人,早晚大家都会知道的”的“早晚”(这是副词的“早晚”,意思是“或早或晚”)。《语文读本》之注极当。《教师教学用书》译为“秦军马上就要渡过易水”,亦胜语文课本之注。
3.“则”是连词,连接“秦兵旦暮渡易水”和“虽欲长侍足下,
2
岂可得哉”,“那么”之义。这个“那么”是“既然??那么??”的“那么”,是用在因果复句中表示结果的分句之前的“那么”。“则”字一般情况下都可译为“那么”,但是一般情况下的“那么”是“如果??那么??”的“那么”,是用在假设复句中表示表示结果的分句之前的“那么”。
4.欲:助动词,想要,打算。长:副词,长久,永远。“虽”字,王守谦等《战国策全译》译为“即使”,《中学文言文索引辞典》解为“即使”、“纵然”;刘耀林《战国策故事选译》、《教师教学用书》译为“虽然”。按:“虽欲长侍足下,岂可得哉”,是以“秦兵旦暮渡易水”为前提推出来的结论。前提是尚未实现的,因而结论也是尚未实现的,亦即“虽欲长侍足下,岂可得哉”说的是将来的事。综上,“虽”字应解为“即使”、“纵然”。
5.“可”是助动词,“可以”、“能”之义;“得”也是助动词,“可以”、“能”之义。“可得”属于同义词连用,相当于一个助动词,意思是“能”、“能够”、“可以”。“可得”之后省略了“为”之类的动词,意思是“做(得到)”。
6.哉:语气词,用于反问句句尾,可译为“呢”、“吗”。 三、荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之。今行而无信,则秦未可亲也。
1.“微”字和“微夫人之力不及此”、“微斯人,吾谁与归”的“微”相同。《战国策笺注》:“微:如果没有。”《语文读本》(第一册):“即使太子不说,我也要请求行动,微:假如没有。谒,请。” 《战
3
国策全译》:“即使没有太子的话,臣下也愿拜见您,请求行动。”按:是“即使没有太子的话”,还是“即使太子不说”,抑或是“如果没有太子的话”、“如果太子不说”?《古代汉语词典》:“微:无,没有。《国语?周语中》:‘微我,晋不战矣!’”《战国策注释》:“就是太子不提起,我也要向您请求。微:《小尔雅?广诂》:‘无也。’谒:《尔雅?释宫》:‘请也。’”按:“微”字即“无”、“没有”之义,有人说是副词,有人说是动词。因为这种“微”字经常用在表示假设的分句之前,所以往往要译为“如果没有”、“即使没有”。“如果??,那么??”和“即使??也??”都属于表示假设关系的关联词语,其区别在于前者表示假设与结果是一致的,后者表示假设与结果是不一致的,后者更强调“也”字之后的意思。从上下文意看,“微太子言”的“微”这里译为“即使没有”为好。又,这种“微”字之后都是紧接体词性的词语,因此“微太子言”的“言”不应视为动词,并非“说”义,而是名词,“话”的意思(“有言在先”的“言”)。
2.“愿”可用作助动词,“愿意”、“乐意”之义,表示说话者认为符合自己的心愿而同意做某事。如《木兰诗》:“愿为市鞍马,从此替爷征。”《隆中对》:“将军岂愿见之乎?”这种用法和意思的“愿”,现代汉语中依然保留着,如“我愿参加篮球比赛”的“愿”。除了这种意思和用法之外,古代的“愿”还有“希望”的意思,属于动词。如《出师表》:“愿陛下托臣以讨贼兴复之效。”《隆中对》:“愿诸君勿复言。”“臣愿得谒之”的“愿”,《中学文
4
言文索引辞典》解为“愿意”、“乐意”,但薛儒章等《中学语文课本文言文语言分析》第六册则解为“希望”。按:这里的“愿”字之后有助动词“得”。此“得”为“能够”、“能”之义,“愿得”即“希望能”;若解为“愿意”,则“愿得”讲不通。“希望”之后要接兼语,如下文的“愿足下更虑之”。这里的“愿”字之后省略了兼语“臣”(荆轲自指),可译为“自己”,或可不译出。 3.《战国策笺注》:“谒:请求。”《战国策故事选译》:“谒:报告。”《古代汉语常用字字典》:“谒:①禀告,陈述。《战国策?秦策二》:‘请谒事情。’(情:实际情况。)<引>报告,告发。《韩非子?五蠹》:‘楚之有直躬,其父窃羊而谒之吏。’(直躬:正直的人。)②请求。《左传?昭公十六年》:‘宣子谒诸郑伯。’(宣子向郑伯请求。诸:之于。)③拜见,请见。”按:“谒之”的“之”是代词,是就“秦兵旦暮渡易水??岂可得哉”之这一情况而言。《战国策注释》所注:“‘则虽欲’两句诗催促荆轲早日动身的意思。” “谒”的对象“之”即指早日动身赴秦行刺,故“谒”字应解为“请求”。
4.《古代汉语词典》:“行:①行走。??<引>前往。《诗经?秦风?无衣》:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。’”“行而无信”的“行”即“前往”,这里指前往秦国。《战国策注释》:“行:《广雅?释诂》一:‘往也。’”而:转折连词,却,可是,但。《古汉语常用字字典》:“信:⑤信物。《史记?刺客列传》:‘今行而毋信,则秦未可亲也。’(毋:无,没有。)”
5