简单地译为“那么”。“然则将军之仇报”的“然则”属于第一种用法,但也可译为“那么”。
5.《现代汉语词典》:“陵:③欺侮;侵犯:~压。”
6.“岂有此理”的“岂”是副词,表示反问,可译为“难道”、“哪里”、“怎么”等。作副词的“岂”还有一种用法,即商讯、测度的语气,可译为“是不是”、“莫非”、“恐怕”等。如《庄子?外物》:“君岂有斗升之水谁而活我哉?”《三国志?蜀书?诸葛亮传》:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”“将军岂有意乎”的“岂”也属于后一种用法。另外,“其”也有表示揣度的用法,因此有人认为作“是不是”、“莫非”、“恐怕”讲的“岂”通“其”,这种说法不合适。
十二、樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣日夜切齿拊心也,乃今得闻教!”遂自刎。
1.《现代汉语词典》:“偏袒:袒护双方中的一方。”“偏袒扼腕”的“偏袒”不是今天“偏袒”的意思。“袒”是“袒露”、“裸露”的意思,“偏袒”是指露出一只臂膀。
2.《现代汉语词典》:“扼腕:<动>用一只手握住自己另一只手的手腕,表示振奋、愤怒、惋惜等情绪:~叹息。”“扼:用力掐住。” 3.《现代汉语词典》:“切齿:<动>咬紧牙齿,形容非常愤恨:~痛恨|~之仇。”“拊:拍。”“此臣日夜切齿拊心也”一句直译即“这件事臣日日夜夜咬牙捶胸”。这显然不成话。《教师教学用书》译此句为“这是我日日夜夜为之咬牙切齿、捶胸痛恨的事”。这
16
只是意译,其中多加了一处“为之”、一处“的事”。
4.《中学语文课本文言文语言分析》第六册释“乃”为“这才”,却又把“乃今”译为“今天这才”,这是将“乃今”理解为“今乃”,显然缺乏理据。洪成玉《古汉语复音虚词和固定结构》说“乃今”是“副词性结构,表示时间,含有一个认识或一个行为进入一个新的起点的有意思,一般可对译为‘如今才’”,该书译此句为:“樊於期袒露右臂,用左手握住右腕,激动地上前说:‘这是我日夜痛恨难忘的事,如今才得以聆听教言。’”《战国策词典》:“乃今:而今,如今。”韩峥嵘《古汉语虚词手册》:“乃今:副词,表示事情发生或结束得晚,用在动词性谓语的前面,可译为‘才’。例如:故九万里则风斯在下矣,而后乃今将图南;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今图南。(《庄子?逍遥游》)??【备考】‘乃今’通常是时间词,同‘而今’,可译为‘如今’。” 5.得:得以,能。教:教诲,指教。 十三、太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。
1.闻:不是“听见”、“听到”,而是“听说”。之:代词,指樊於期自刎这件事。
2.“驰”的本义是“使劲儿赶马使之(驾车)快跑”。王力《古代汉语?古汉语通论(二十二)》:“春秋时代可能有骑马的事,但那只是极个别的情况。到了战国时代,赵武灵王胡服骑射,才从匈奴学来了骑马。后来骑马之风采渐渐盛起来的。”所以有时候“驰”是指使劲赶马使之拉车快跑,有时是指使劲赶马使之快跑。
17
《鸿门宴》:“项伯乃夜驰之沛公军。”《教师教学用书》译此句为“项伯于是连夜骑马到沛公军营”,这表明项伯是骑马而去,并非驾马车。但是这个翻译将“驰”译为“骑马”却没有突出“驰”字“使劲赶马使之快跑”的意思,所以不甚准确。《教师教学用书》译“驰往”为“赶着马车跑去”,以“赶着马车跑”释“驰”,甚确。董琨等《同步大参考?语文读本第一册【文言文】》译“驰往”为“驱车飞奔前往”,以“驱车飞奔”释“驰”,亦确。 3.“伏尸”是“伏于尸”的省略,意思是“趴在尸体上”。“伏尸而哭”的“而”是连词,连接“伏尸”和“哭”,表示前后二者之间的修饰关系,可不译出。
十四、既已,无可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。 1.既已:已经结束,已经完毕。这里指樊於期自刎之事已经结束,亦即已成事实。“既”是副词,即“既往不咎”的“既”,“已经”的意思。又如《桃花源记》:“既出,得其船,便扶向路,处处志之。”“已”是动词,即“争论不已”、“有加无已”的“已”,是“结束”、“完毕”、“停止”的意思。又如《愚公移山》:“操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。”有的本子,“既已,无可奈何”作“既已无可奈何”。这样,“既已”属于同义副词连用,是“已经”之义。
2.洪成玉《古汉语复音虚词和固定结构》:“乃遂:副词连用,表示前一个行为发生后,随即就发生后一个行为,兼有后一个行为是前一个行为所导致的意思,相当于‘于是就’。”
18
3.收盛樊於期之首:即先收樊於期之首,然后又盛樊於期之首,也就是说动词“收”和“盛”共用一个宾语“樊於期之首”,这叫共宾。今天也有共宾现象,如“研究、解决这个问题”。“盛”即“缸里盛满了水”的“盛”,意思是“把东西放在容器里”。“盛樊於期之首”即把樊於期的脑袋放在容器里。
4.“封”即“封闭”的意思,动词。“之”指樊於期的头。“封之”即“封闭它”、“把它封闭起来”。“函”本来是“匣子”的意思,名词。《古汉语常用字字典》:“函:③匣子,套子。《战国策·燕策三》:‘荆轲奉樊於期头函,而秦舞阳奉地图匣,以次进至陛下。’”“函封之”的“函”字,《中学语文课本文言文语言分析》第六册说“匣”是名词活用作动词,意思是“装在匣子里”、“用匣子装”。《中学文言文索引辞典》视为名词作状语,意思是“用匣子”,这样,“函封之”即“用匣子封装起来”。《战国策注释》:“函封之:装在匣子里封好。”《战国策笺注》:“函封之:言装在匣子里封存起来。”这也都是视“匣”为名词活用作动词。按:装在匣子里并不就意味着封起来了,装在匣子里是第一步,封起来是第二步,所以“匣”字应视为名词活用作动词。《战国策词典》解“函封”为“用匣子盛而封之”,这也显然是将“匣”处理为名词活用动词。
十五、于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药淬之。
1.《古代汉语虚词词典》:“预:副词。用在动词前,表示动作行
19
为是预先发生、出现的。可译为‘预先’、‘事先’等。”按:此“预”即“预测”、“预报”、“预祝”、“预付”的“预”。 2.取之百金:“取之以百金”的省略。即以百金取之,用上百斤金买了它。取:取得,得到,这里指买到、买来。
3.“焠”是“淬”的异体字,现在以后者为正体字,故不应认为“焠”同(或“通”)“淬”。《古汉语常用字字典》:“淬:淬火,制作刀剑时,把烧红了的刀剑浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化。王褒《圣主得贤臣颂》:‘清水淬其锋。’”按:“淬”字即“浸”、“浸泡”,“以药淬之”直译即“用毒药水浸它”。 十六、以试人,血濡缕,人无不立死者。乃为装遣荆轲。 1.以试人:以之试人。“以”是介词,“用”、“拿”的意思,“以”的后面省略了宾语“之”,指代匕首。“试”是“检验”、“试验”、“尝试”。“试人”不是检验人、试验人,而是检验匕首、试验匕首。但是“试”字前已有“以(匕首)”,所以“试人”也不能是检验匕首、试验匕首。“以试人”直译即用它来检验人,但这符合事实。实际上这句话可换成“试之人”,“之”是“试”的间接宾语,“人”是“试”的直接宾语,这样它就和蒲松龄《促织》“又试之鸡”句的结构一样了。“试之”即“检验它”,“试鸡”是“用鸡来检验”。同理,“以试人”的“试人”即“用人来检验”,“以试人”即“拿它用人来检验”。这太罗嗦,故可译为“用它来检验(杀)人”。
2.高中课本注“濡缕”为“沾湿衣缕”,可是什么是“衣缕”?
20