Lesson16高级英语课程教案第一册 - 图文(3)

2019-04-01 18:37

wine. A: red wine means a kind or brand of red wine, not a drink of red wine. Text Book 《高级英语》由张汉熙主编, 外语教学与研究出版社 Title Unit 16 1776 Teaching Activities (Text Analysis 2 Chinese Version) 1. Peter Stone:彼特·斯通,1930年出生于美国洛杉矶,曾就读于巴德大学和耶鲁大学,在法国从事写作12年。后来他荣获了奥斯卡金像奖。他的剧本《一七七六年》在美国戏院一举成功后,他就将其改写成电影剧本。 2. Sherman Edwards:谢尔曼·爱德华兹,1919年出生于纽约,曾在纽约大学和康奈尔大学接受过教育,并在康奈尔大学主攻历史。第二次世界大战期间,他在美国空军服役,战后在一所高中教历史。曾是流行歌曲作者和一定场合的演员。历史工作使他产生了编写剧本《一七七六年》的念头。 3. John Hancock:约翰·汉考克(1737—1793),美国独立战争的领袖,《独立宣言》的第一个签名者。1754年在哈佛大学毕业后,曾随叔父经商。1765年任波士顿市行政委员,1769—1774年为马萨诸塞地方议会议员,1770年任波士顿市市政委员会主席,1774和1775年任第一、二届地方议会主席,1775年5月至1777年10月担任大陆会议主席,1780年当选为马萨诸塞州州长,1785—1786年参加十三州邦联国会,后复任州长。 4. John Adams:约翰·亚当斯(1735—1826),美国第二任总统。生于马萨诸塞的布伦特里。1755年毕业于哈佛大学,1772年当选为马萨诸塞州众议院议员,1774年8月前往费城参加13个北美殖民地的第一届大陆会议,1775年6月,他在第二届大陆会议上提名弗吉尼亚的乔治·华盛顿为军队总司令。1776年6月参加《独立宣言》起草委员会,并在会议的讲坛上作为为宣言作辩护的中心人物。1777年底,大陆会议指派亚当斯前往法国,与本杰明·富兰克林一起担任联合特使。美国独立后,他于1785年成为首任驻英国大使,进入了自己一生的第二个重要阶段一一开始了其外交生涯。1789年华盛顿当选为总统,亚当斯当选为副总统。1796年,国会的秘密决策委员会选择他为华盛顿的继承人。1800年在总统竞选中被杰斐逊所击败。奇怪的巧合是他与杰斐逊都于《独立宣言》发表50周年纪念日的同一天逝世。他的儿子约翰·昆西·亚当斯后来当了美国第六任总统。 5. Roger Sherman:罗杰·谢尔曼(1721—1793),美国政治家,在1787年制宪会议上提出大、小州代表制方案,使会议免于陷于僵局。为费城第二次大陆会议代表,曾参加签署《独立宣言》并协助起草十三州“联邦条例”。在为修订“联邦条例”而召开的制宪会议上,一些州主张按州人口数选举国会议员,另一些州则主张实行均等代表制,不拘州的大小。双方尖锐对立,相持不下,谢尔曼提出采用双重代表制两院议会的“康涅狄格妥协案”,避免

11

了会议陷入分裂,并为今日的联邦政体奠定了基础。这是他生平最光辉的业绩。他还历任过众议员(1789—1791)和参议员(1791—1793)。 6. Robert Livingston:罗伯特·利文斯顿(1746—1813),美国早期领袖,大陆会议代表,第一任外交部长(1781—1783),驻法国公使(1801—1804)。他是《独立宣言》起草委员会委员,又曾参与起草纽约州第一部宪法,并任纽约州第一任首席法官(1777—1801)。十三州联邦政府成立(1781)后,被任命为第一任外交部长。退休后热衷于蒸气机航海试验,与轮船的发明人富尔敦共同获得纽约海域轮船专利权。 7. John Witherspoon:约翰·威瑟斯庞 (1722—1794) ,苏格兰长老会牧师,签署美国《独立宣言》的唯一教士。1757年于佩斯利任牧师,1768年迁居美洲,任新泽西学院(今普林斯顿大学)院长,对长老会的振兴和发展有重大贡献。曾任大陆会议(1776—1779,1780—1782)代表。在宗教和政治问题方面著述很多。 8. Benjamin Franklin:本杰明·富兰克林(1706—1790),美国18世纪名列华盛顿后的最著名的人物。美国未独立前,代表美国北美殖民地与国王的大臣进行殖民地自治的辩论,参加起草《独立宣言》;在革命战争中争取到法国的财政和军事援助;与英国谈判承认美国独立的条约;还草拟了美国的宪法;在科学方面进行了有名的电实验,对电作了理论说明;还发明了富兰克林炉、远近两用眼镜、避雷针等。他出生于波士顿,只受过极短的正规教育,全靠勤奋自学成才。他在费城病逝时,费城人民为他举行了空前隆重的葬礼。欧洲人都记得法国经济学家杜尔哥颂扬他的话:“他从天空中抓到雷电,从专制统治者手中夺回权力。” 9. John Dickinson:约翰·迪金森(1732—1808),美国政治家。1765年代表宾夕法尼亚州参加“印花税大会”,并起草会议宣言;1774—1776年代表宾夕法尼亚州参加“大陆会议”;1776—1777年参加起草《十三州联邦条款》。但他主张与英和解,1776年投票反对《独立宣言》,1787年代表特拉华州参加联邦制宪会议,签署美国宪法。宾夕法尼亚州卡莱尔的迪金森学院以他的姓氏命名。 10. James Wilson;詹姆斯·威尔逊(1742—1798),美国律师、政治理论家、《独立宣言》的签署人、1787年制宪会议代表。 11. Caesar Rodney:凯撒·罗德尼(1728—1784)。大陆会议代表(1774一1776,l?77—1778),特拉华州长官(1778—1781),美国《独立宣言》的主要签字人之一。他是特拉华出席大陆会议三代表之一。曾离开费城回到特拉华,闻悉即将对独立决议进行投票表决,立即乘马匆匆返回费城,因及时赶到,打破其代表团内的僵局,于是特拉华殖民地投票赞成独立。 12. Samuel Chase:塞缪尔·蔡斯(1741—1811),美国最高法院大法官。他在杰斐逊总统出于政治原因而发动的一次弹劾审判中被宣告无罪一事,使司法机关的独立性得到了加强。他是马里兰州议会的议员(1764—1784),北美大陆会议的代表(1774—1778,1784—1785)和美国《独立宣言》的签字人,1791—1796年担任马里兰州刑事法院的首席法官。后被华盛顿总统任命为美国最高法院的大法官。 13. Richard Henry Lee:理查德·亨利·李(1732—1794),美国革命战争时期的政治家,第一届大陆会议代表。善雄辩,有人说他可与古罗马的西塞罗相比。在第二届大陆会议上,他曾提出三项决议:(1)宣布独立,(2)对外结盟,(3)成立联邦。1777、1780和1785年,员,1784---1787年重返国会,开于1784年仕代理议长。 14. Thomas Jefferson:托马斯·杰斐逊(1743—1826),美国第三任总统,《独立宣言》的主要起草人,有影响的政治哲学家。1762年从威廉和玛丽学院毕业后又在威思指导下学习法律5年,1767年取得律师资格,1767年进入殖民地议会,成为反英领袖之一。1775年随弗吉尼亚代表团出席在费城举行的第二次大陆会议,1776年受命起草《独立宣言》。1776年10月重返弗吉尼亚议会,1779—1781年出任弗吉尼亚州州长。1784年他与富兰克林和亚

12

当斯同去欧洲,与列强举行谈判,数月后出任驻法大使。1789年回国,被华盛顿总统任命为国务卿。1801年就任总统,主动实行和解政策。1803年他决定购买路易斯安那,使美国领土几乎扩大一倍。1804年连任总统。杰斐逊学识特别渊博,精通多种语言,爱好古典文学、数学、自然科学和建筑艺术。他为人慷慨,平易近人,非常好客。他去世时正值《独立宣言》发表50周年纪念日。 15. Josiah Bartlett(乔赛亚·巴特利特,1729—1795),Stephen Hopkins(斯蒂芬·霍普金斯,1709—1785),Lewis Morris(刘易斯·莫里斯,1726—1798),Thomas Mckean(托马斯·麦基恩,1734—1817),George Read(乔治·里德,1733—1798),Joseph ewes(约瑟夫·休斯,1730—1779),Edward Rutledge(爱德华·拉特利奇,1749—1800),Lyman Hall(莱曼·霍尔,1724—1790);美国革命战争时期的政治家,出席大陆会议的代表和《独立宣言》的签名者。 16. Philadelphia:费拉德尔菲亚,即费城,美国第四大城市,宾夕法尼亚州最大城市。在特拉华河和斯库尔基尔河汇流处。美国殖民时代和独立战争时期名城,对国家的诞生起过重要作用。1774和1775年两次大陆会议在此举行,发表《独立宣言》。1787年在此举行立宪会议,制定联邦宪法。1790—1800年为美国首都,1876年在此庆祝美国开国100周年。总面积333平方公里,有公园100余处,有著名的博物馆,如费城艺术博物馆、罗丁博物馆等,著名高等学府有宾夕法尼亚大学、坦帕大学、宾夕法尼亚美术研究院等。 17. Yea:古词,意同yes,在此表示赞成票。 18. Nay:古词,意同no,在此表示反对票。 19. State house:两个单词的第一个字母都大写,特指宾夕法尼亚州(议会)会议厅,现在称“独立会厅”。第二次大陆会议的会址。 20. Yes?:片断疑问句,即一个单词、短语用作疑问句。本课中多处出现,注意其意义和用法。如: Old who? Been living too high again,eh,Pappy? Why what,Mr.Dickinson? 21. Wantin’:是wanting的省略形式,省去g可能是未受过正规教育、粗俗或对语音疏忽的缘故。此类情况在英美人口语中常常出现。 22. Old Grape’n’Guts:Old Grape and Guts(老酒桶)是斯蒂芬·霍普金斯的绰号,因为他特别喜爱饮酒。 23. heading the pack:单词pack通常用指一群动物,麦克耐尔在这儿诙谐地用来指一群人。 24. A pleasure:是当时被引见与一位生人见面时的标准表达语,现也时有所见。其他表达语还有Your servant,An honor等。 25. Where'd y’go for it,man—Jamaica?:讽刺语,意思是Why did让take you so long to get the rum?句中的Where’d y’go等于Where did you go。 26. Personal:这是我个人的事。这是对对方提出怎样投票问题的拒绝。英美人通常厌恶别人问他的私事,认为这样做是一种不礼貌的行为。 27,It is traditional—even more,it is historical:注意此处的夸张修辞手法。traditional和historical在这儿表示同一种情况,后者只是起了进一步强调的作用。全句意为:This is our tradition——even more,it is rooted in history. 28. decorated with a Scottish voice:此处使用了隐喻修辞法。其实际含意是his broad Scottish accent makes his strong,resonant voice sound more beautiful。 29. tria juncta inuno:拉丁语,意为three joined in one(三人

13

团结一心)。这是一个反语,因为实际上他们三人很少观点一致。 30. y’know I can’t follow none o’y’r damn French:等于you know I can't follow none of your damn French.这里嘲弄了麦基恩对外语的无知。 31. I leave the doctor in you excellent company:注意这儿的you可能是your的印刷之误。 32. Good Lord,do you have the honor to be Dr.Franklin:这个句子表明了富兰克林是多么令人羡慕和敬畏。Good Lord短语表示吃惊,说明霍尔见到富兰克林系着绷带跛行显然感到有些吃惊。 33. your voice is hurting my foot:注意此处的夸张修辞手法。人的声音怎么会把脚都震痛了呢?这里只是说明约翰的声音尖锐刺耳而已。 34. the usual morning festivities concluded:讽刺语,意思是“惯例性的早晨饮酒会已经结束了”(the usual morning session of drinking is over),从语法结构上来看,这是一个“名词短语十过去分词”构成的独立主格结构。 35. The chair:这儿使用了转喻修辞手法,即用chair喻指chairman。 36. Resolved:that these united colonies are...totally dissolved! ;注意此处三个that并列从句用作动词Resolved的宾语,Resolved在这里等于The assembly resolved…(大会决议…)。 37. Rhode Island is out visitin'the“necessary'’:此句的意思是:罗得艾兰的代表到外面“方便”去了(Hopkins is out pissing;“necessary’’在这儿是pisser的委婉语,单词piss是一种粗俗的说法,本剧中霍普金斯在其他处曾用到。如: You'd think the Congress would have its own pisser! 38. Rhode Island passes:此句中的pass是一语双关,既有“通过”的意思,又有“撒尿(pass water)”的意思。 39. New England:新英格兰,美国东北部地区,其范围包括缅因、新罕布什尔、佛蒙特、马萨诸塞、罗得艾兰和康涅狄格六个州。 40. So it's up to me,is it?:注意这里用的是is it ,而不是isn’t it。霍普金斯实际上不是在提问,它是\,eh?(整个责任该由我来担当了)”的强调形式。 41. Benefits? What benefits? Crippling taxes? Cruel repressions? Abolished rights? :注意此处用了五个片断疑问句,它不仅给人以简练明快的感觉,而且一连串的质问紧紧地吸引住了读者的注意力,从而渲染了气氛,给读者以深刻的印象,并把美国的所 谓“利益”暴露无遗。 42. Hastings:黑斯廷斯,英国东南部一城市,著名的黑斯廷斯战役就于1066年10月4日发生在这里。这是英格兰国王哈罗德二世与诺曼底公爵之间的战争,以哈罗德的失败而告终。它确立了诺曼底人对英格兰的统治地位。 43. Magna Carta:大宪章,指1215年英王约翰因惧怕内战而给予臣民自由的宪章。自颁布之日起就成为英国人民反抗压迫的战斗号角。人民在其自由受到威胁时都把《大宪章》作为他们的护身之宝。 44. Strongbow:斯特朗鲍,即理查德·迪·克莱尔(Richard。declare),彭布罗克郡的第二位伯爵(1130—1176),也以理查德·斯特朗鲍而著名。他以英国亨利二世的名义征服并统治了爱尔兰的大片土地。 45. Lionhearted:狮心王,即Richard I the Lion-Heart(1157-—1199)。英格兰国王(1189一1199在位),在英格兰仅统治6个月,无政绩可言。 46. Drake:即Sir Francis Drake(弗朗西斯·德雷克爵士,1540?—1596),英国伊丽

14

莎白一世时代著名的航海家。1577年奉命绕南美麦哲伦海峡探索西海岸,1580年9月所乘“金鹿号”抵达英国,伊丽莎白亲自登船慰问,赐予爵士头衔,1581年出任普利茅斯市市长。 47. Marlborough:即John Churchill,1st duke of Marlborough(约翰·丘吉尔,马尔伯勒公爵,1650—1722)。英国历史上战胜法王路易十四的最伟大的军事将领。善于投机取巧。 48. Tudors:都铎王室,英国的一个王朝,先后有5位国王:亨利七世 (1485—1509) ,其子亨利八世 (1509—1547) ,亨利八世的三个子女—一爱德华六世 (1547—1553) 、玛丽一世 (1553—1558) 和伊丽莎白一世(1558—1603)。 49. Stuans:斯图亚特王室,1371年起为苏格兰王室,1603年起为英格兰王室。 50. Plantagenets:金雀花王室,又称安茹王室或安茹王朝。1154—1485年期间统治英格兰的王室。曾出现14代国王,他们是杰弗里伯爵和马蒂尔达公主的后代。 51. Washington;华盛顿 (1732—1799) ,美国将军、政治家、首任总统。生于弗吉尼亚威斯特摩兰郡。少年时代在弗吉尼亚的农场里度过,7至15岁受过不正规教育。1l岁丧父,由异母兄劳伦斯监护。1755年华盛顿年仅23岁时便被任命为弗吉尼亚军总司令,1758年当选为州议员。1775年9月5日大陆会议在费城召开时,他戎装就座。1775年5月在费城参加第二次大陆会议,同年6月被选为大陆军总司令。1789年5月到费城出席制宪会议,当选为会议主席。1789年初当选为美国总统,4月30日举行就职典礼。1792年再度当选为总统。 52. Paine:即Thomas Paine (托马斯·潘恩,1737—1809) ,政治新闻工作者,出生在英国的美国作家。其《常识》和《危机》等著名文章对美国革命产生过巨大影响。其他作品如维护法国革命的《人的权利》和说明宗教在社会中地位的《理性的世纪》使他跻身于历 史上最伟大的政治家行列。 53. How is a man to sleep?:这句话揭示了富兰克林的幽默感。 54. How is a man to stay awake?:这句话的意思是:If you start speaking everybody will fall asleep.“sleep”和\”是修辞上的对语,这儿表明了迪金森也很机智。 55. Higher,certainly,than she feels for them:这-句话表现了富兰克林在辩论中的敏捷。他的意思是“殖民地的人民对他们的祖国怀有崇高的敬意,然而不幸的是他们的祖国对他们却不是这样。” 56. Our industry discouraged,our resources pillaged...our very character stiffed:省略句,分别省去了连系动词was,were和 was. 57. even your own cousin:cousin这里指Samuel Adams(萨姆塞尔·亚当斯,1722--—1803)。美国革命家。他唤起人民反抗英国在殖民地的统治,为此作出了任何一个美国人都无法比拟的贡献。他出生于波士顿,出席代表13个殖民地的第一届大陆会议,坚决主张与会代表要采取强硬的反英立场。曾在《独:立宣言》上签名。 58. You both dress up like red savages:这里指波土顿茶党案(Boston Tea Party)。美国独立战争前,波士顿港发生的一次事件。波士顿居民为了反对1 773年4月英国国会所通过的征收高额茶税的《茶叶条例》,伪装印第安人,在夜间将港内英船装载东印度公司的茶叶倾人海内。 59. Chaos,mob rule,and anarchy:这三者或多或少在意义上有些接近,放在一块的目的就是增加辩论的力度。 60. It is the work the devil:devil在这儿指Adams。 61. And as of now,“Brother”Sherman,the devil has been winning hands down:

15


Lesson16高级英语课程教案第一册 - 图文(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:MFC设置窗体背景图片(画刷)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: