products.
83....,我感到万分荣幸.
Reference: I regard it as a great honor that... 84....期待者...
Reference: be looking forward to...
file:///D|/My Documents/下载/中级口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结/知识点总结.txt[2009-9-7 10:25:33] 85.在...地位
Reference:...position in... 86.富有(中国民族文化)特色的...
Reference:...that is charateristic of Chinese national culture. 87.安排了...的旅游路线
Reference: offer you...tour program 88.各位
note:出现在句首
Reference:如:各位将要...You will... 89.景点和名胜
Reference: senic spots and historical sites 90.雄伟的古建筑群
Reference: magnificent ancient architectural complexes 91.游览,参观 Reference: visit 92.真正的
Reference: authentic 93.观赏
Reference: appreciate 94.中国烹调
Reference: Chinese cuisine 95.欣赏,品尝 Reference: enjoy 96.地方风味小吃
Reference: local delicacies
97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘. note:添东西
Reference: The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our
guests will make your vist a pleasant and memorable experience. 98....拥有...
Reference:...has...
99....,占(人口总数的六分之一).
Reference:...,constituting one-sixth of her total population 100 劳动妇女
Reference: working women 101.取得(杰出的)成就
Reference: make outstanding achievements in the fields of... 102.各行各业的(年轻妇女)
Reference: young women in all professions 103...迫切希望...
Reference: be eagerly seeking... 104....有权...
Reference:...have the right to... 105.参加
Reference: participate in
106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位). note:注意,\因此\的选词链接,\享有\和\平等地位\也是翻译点 Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.
107.Right now,... Reference:现在,...
108.elephant--->sheer size Reference:庞大的体形 109.zoo attractions Reference:动物园园景 110....不难区分
Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...
Reference:这句型可以用作对比列举 112.curve down in the middle Reference:中间向下
113.我代表我们代表团的全体成员,...
Reference: On behalf all the members of my deligation,I... 114.During our stay,... note: \要翻的好听点 Reference:在我们逗留期间,... 115.impress sb. deeply
Reference:给...留下很深刻的印象 116.欢迎各位参加\对外汉语\学习班
note:\学习班\竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了
Reference: Welcome to the Program of \117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增. note:主要是\与日俱增\
Reference: a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候. Reference: In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.
119.随着...,...
Reference: With... , ... 120.我将适时介绍...
note:\适时\的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错 Reference: I will discuss in due time...
121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响. note:还要注意一下\思维\的翻译
Reference: the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation
122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.
note:\对于...来说\早该出现了\当指语言的使用人数时候怎么表达
Reference: Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the
Greatest depth in its literature, this interest is long overdue. 123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词? Reference: receive a full secondary education
124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入. note:\现象\不一定就是phenomenon,\全民\格格不入\
Reference: This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural
levels and is fully incompatible with a modernized society.
125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质. note:三星句型.\在...的同时\动-->名转换.
Reference: Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally
vigorous efforts to control the population and improve its quality. 126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.
note:原因不一定就是reason,\重要\也不一定就是important,注意这里的特殊句型.
Reference: Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in
establishing universal secondary school education. 127.有人认为...
Reference: Some people hold the view that... 128.然而,更多人认为...
note:\认为\的翻译种种,全扫描
Reference: However,more people are of the opinion that... 129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁. note:太常用的句型了,不会是失败.
Reference: Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland. 130.借助...的优势
Reference: make use of the advantages of... 131....发展成为...
Reference: develop into... 132.国际商wu
Reference: international commercial port 133.今天,我们聚会在一起,...
Reference: Today,we meet here to ... 134.广泛领域
Reference: a wide range of areas 135....反映了...
Reference:...reflects... 136.共同愿望
Reference: shared desire 137.对...产生积极影响
Reference: have a positive impact on... 138.我深信...
Reference: I am deeply convinced that... 139.携手合作
Reference: work together for... 140.本着...原则
Reference: in the principal of ... 141.会议的圆满结束
Reference: a successful conclusion of this meeting 142.牢记以下几点
Reference: keep certain points in mind 143.组建...(企业) Reference: set up...
144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture. note:注意\翻成什么好
Reference:下面我接着谈谈合资企业的法律问题 145....,...,都要记住这一点. Reference:...with this in mind.
146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.
Reference:你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任. 147.关注
Reference: be concerned about 148.现有市场
Reference: existing market 149.sales area Reference:销售区域
150.We are not finished with you. Reference:我们跟你还没完呢!
151.pick up the pieces and carry on
Reference:收拾残局,重整旗鼓,再图进取 152.好句子. I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up
to the presidency of the Ford Campany.
Reference:我是作为移民的儿子进入人世的,凭自己的努力,一步步地当上了福特汽车公司地总裁.
153.热情接待
Reference: warm reception 154.衷心的感谢
Reference: heartbelt thanks for
155.没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议.
Reference: Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful
Conclusion of our cooperative agreements 156.来华投资
Reference: come to invest in China 157.幅员辽阔
Reference: has vast land 158.劳动力资源丰富
Reference: abundant human resource 159.兴办(企业)
Reference: establish 160.market strategy Reference:市场营销战略 161. business dealings Reference:商务运作
162.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.
Reference: I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both
parties in our partnership. 163.产品有着优异的价格性能比 note:这里的\有着\Reference: enjoy
164.I shall focus my remarks primary on... Reference:我想重点谈谈...
165....differs greatly from... Reference:与...是截然不同地 166.I am certain that... Reference:我相信... 167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of
enthusiasm and realism. note:注意这里的\
Reference:我们应该带着满腔热忱和现实主义的精神来看待与中国未来的经济合作.