不是因为你。Howard,他说要搬出去。
-Raj: What did you do? Did you change the contrast or brightness settings on the television? contrast: 对比度 brightness: 亮度
你干了什么?重调了电视的亮度或者对比度? -Leonard: No. 没有。
-Howard: Did you take a Band-Aid off in front of him? Band-Aid: n. [商标]邦迪创可贴 在他面前撕创可贴? -Leonard: No. 没有。
-Howard: Did you buy generic ketchup, forget to rinse the sink, talk to him through the bathroom door?
generic: 一般的,普通的,共有的 ketchup: 蕃茄酱等 rinse: 清洗 买了天然番茄酱,忘了刷水池,或者从浴室里和他说话?
-Raj: Adjust the thermostat, cook with cilantro, pronounce the \thermostat: 恒温计 cilantro: 芫荽叶
乱调温度计,烧饭用香菜,还是说often的时候发了\的音? -Leonard: No. 没有。
-Howard: Did you make fun of trains? 你开火车的玩笑了?
-Leonard: No, I didn't do anything. He's just gone insane. insane: 疯狂的,精神错乱的
没有,我什么都没干,他就是发疯了。 -Raj: Well, we all knew this day was coming. 哦,我们都知道总会有这一天的。 -Leonard: Well, that was fast. 收拾这么快。
-Sheldon: It's my pre-packed disaster evacuation bag. It's recommended by the Department of Homeland Security. And Sarah Connor.
evacuation: 撤离,疏散 recommend: 推荐 department: 部门
这是我事先准备的紧急疏散包,是国土安全部推荐过的,还有Sarah Connor(终结者女主角)。 -Leonard: Where are you going to live? 你准备去哪里住?
-Sheldon: Until I find a permanent place, I will stay with friends. permanent: 固定的
我去朋友那里,直到找到固定住所为止。 -Howard: Bye. 再见。
-Raj: Well... you can't stay with me. I have a teeny-tiny apartment. teeny: 极小的(微小的) apartment: 公寓 你不能和我住,我那里只有一丁点大。
-Sheldon: Excuse me, but isn't hosting guests an aspect of \yajna,\one of the five
central religious duties or sacrifices of the Hindu householder?
aspect: 方面 religious: 宗教的 sacrifice: 牺牲 Hindu: 印度人(的)
不好意思, 热情待客难道不是manushya yajna的一个方面吗? 那不是印度教家庭的五大宗教戒律之一么? -Raj: I hate trains. 我讨厌火车。
-Sheldon: Don't be ridiculous, you love trains. ridiculous: 荒谬的,可笑的 少胡说八道,你喜欢火车的。
-Raj: Yes, I do. Come on. See you later, Leonard. 好吧,是的来吧,回头见,Leonard。 -Leonard: This could work. 这样也不错。
-Sheldon: This is a very old building. 这栋建筑很老。
-Raj: 60 years. It used to be a watch factory. used to be: 过去,曾经是
有六十年了,这里曾经是个钟表厂。 -Sheldon: Uh-oh. 糟糕。 -Raj: What? 怎么了?
-Sheldon: Don't you worry about the residual radium from the luminous dials? residual: 残余的,剩余的 radium: 镭 luminous: 发光的,发亮的 你不担心制作荧光表盘的残余辐射吗? -Raj: Not until now! 留到现在?!
-Sheldon: I can't believe I didn't bring my Geiger counter. I had it on my bed and I didn't pack it. Geiger counter: 盖格计数器(用于测量放射性)
天哪,我竟然没带盖革计数管,就放在床上竟然没放进行李! -Raj: Well, if you're not comfortable staying here, Sheldon... comfortable: 舒服的
如果你不想待在这里,Sheldon?
-Sheldon: I'm kidding, I packed it. It was a joke. I was subverting the conversational expectations. subvert: 推翻,颠覆 conversational: 对话的
开玩笑的,我带了。刚才是个笑话,我只是在转换对话的方向。 I believe they call that the, uh, ol' switcharoo. 我相信这应该叫做ol' switcharoo(出其不意)。 -Raj: Terrific. 好极了。
-Sheldon: Is that woman Aishwarya Rai? 那是 Aishwarya Rai?
-Raj: Yes, isn't she an amazing actress? amazing: 令人惊异的
没错,她是个了不起的演员。
-Sheldon: Actually, I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit. 其实我觉得她就是可怜鬼心中的Madhuri Dixit.
-Raj: How dare you! Aishwarya Rai is a goddess. By comparison, Madhuri Dixit is a leprous prostitute.
goddess: 女神 comparison: 对比 leprous: 麻疯病的 prostitute: 妓女
你敢这么说! Aishwarya Rai是女神,和她比起来,Madhuri Dixit 就是个得了麻风病的妓女。 -Sheldon: Sorry, I didn't mean to offend you. Obviously, you're not that familiar with Indian cinema.
offend: 冒犯 obviously: 明显地 be familiar with: 对?熟悉 对不起,我没有冒犯的意思,可是显然你不了解印度电影 -Howard: Who is it? 谁?
-Sheldon: Stripper-Gram! 脱衣舞女。
-Raj: Tag, you're it. tag: 标签
接着,交给你了。
-Howard: Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?! 你不是应该把他用油纸包起来烧掉吗?
-Sheldon: I've never slept on an air mattress before. No lumbar support whatsoever.
air mattress: 气垫,充气床 lumbar: 腰的 whatsoever: (用于否定句中以加强语气)任何 我从来没睡过充气垫,没有任何木支架。
-Howard: Maybe you'd be happier on a park bench. bench: 板凳
可能你会更喜欢公园的长凳。
-Sheldon: I don't see any way to get a park bench in here. 我不知道怎样才能弄一张长凳进来。 -Howard: Do you want to switch? switch: 交换 你要换吗?
-Sheldon: No, that's fine. I'm perfectly comfortable sleeping on a bouncy castle. perfectly: 完美地 bouncy castle: 弹性城堡 bouncy: 跳跃的 不,没关系,我一点也不介意睡跳跳床。 -Howard: Get out of bed. We're switching. 起来,我们换。怎么了?
-Sheldon: Now, only if you want to. 如果你真的想换。
-Howard: Just get in the bed! 你上床去就是了。
-Howard?s mother: What's going on? Are you boys roughhousing? roughhouse: 大吵大闹,骚乱,大打出手 你们想拆房子吗?
-Howard: We're just talking, Ma!
妈,我们只是在聊天。
-Howard?s mother: If you don't settle down right now, I'm not going to let you have any more sleepovers!
sleepover: 在别人家里过夜的人
你们给我马上老实下来,不然下次不许带朋友回来住。
-Howard: For God's sake, Ma, I'm 27 years old! And it's not even a school night! Comfy now? comfy=comfortable 舒服的,轻松的
看在上帝的份上,妈,我二十七岁了;更何况明天又不用上课! 现在舒服了? -Sheldon: Meh. That poster of Halle Berry is a little unnerving. unnerve: 使丧失勇气,使焦躁
恩,那张哈利-贝瑞的海报让我不舒服。 -Howard: So don't look at it. 那就别看。
-Sheldon: She's like my fourth favorite Catwoman. 她看起来像我第四喜欢的猫女。 -Howard: No kidding. 别开玩笑。
-Sheldon: Yeah, Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, and then her. 真的,朱莉·纽玛,米歇尔·菲佛,艾萨·凯特,然后就是她。 -Howard: What about Lee Merriweather? 那李·玛丽维泽呢?
-Sheldon: Oh, I forgot about Lee Merriweather. 噢,我忘了李·玛丽维泽了。
-Howard: Well, I'm glad that's settled. settle: 安放,安顿 终于消停了。
-Sheldon: That makes Halle Berry my fifth favorite Catwoman. It's Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, Lee Merriweather
那哈利-贝瑞就是我第五喜欢的猫女,朱莉·纽玛,米歇尔·菲佛,艾萨·凯特,还有李·玛丽维泽。
-Howard: Please, I'm begging you. Go to sleep. 我求你了,快睡觉吧。
-Sheldon: I'm trying. I'm counting Catwomen. She did make a fine mutant in the X-Men movies, though.
我在努力,我在数猫女,不过她在X战警里的变异人更好些。 -Howard: Oh, for God's sake. for God's sake: 看在上帝面上 天哪!
-Sheldon: She's not my favorite of the X-Men. In order that would be: Wolverine, Cyclops-- 她不是我最喜欢的X战警,按顺序是金钢狼,雷射眼等等,
Oh, wait, I forgot Professor X. Professor X, Wolverine, Cyclops, Iceman, then Storm, Angel, the Beast—
我忘了X教授;X教授金钢狼雷射眼,冰人,然后是暴风女,天使,还有野兽等等,
No, wait, Nightcrawler. Professor X, Nightcrawler, Wolverine, Cyclops, ceman, then Storm,
Angel...
还有蓝魔,X教授,蓝魔人,金钢狼,雷射眼,冰人,然后是:暴风女,天使? -Leonard: I'm coming! 来了!
-Sheldon: Hey... There he is. The my old buddy bud bud. buddy:伙伴,好朋友;小男孩;[美口]密友 早....他来了,我的老...老...朋...朋友。 -Leonard: What's with him? 他怎么了?
-Howard: Koothrappali dumped him on me, and he couldn't get to sleep, so I gave him a glass of warm milk with a handful of my mom's Valium in it... ... Valium: 安定
Koothrappali把他扔给我,他睡不着,所以我给了他一杯热牛奶,里面放了一把我妈的安定.. but he still wouldn't shut up, so tag, you're It. 可他还是不肯闭嘴,所以接着交给你了。 -Sheldon: I'm ba-a-a-a-c-k. 我回...回...来...了。
-Leonard: I still don't know why you left .我还是不知道你为什么搬走。 -Sheldon: I can't tell you. 不能告诉你。
-Leonard: Why not? 为什么?
-Sheldon: I promised Penny. 我答应Penny了。
-Leonard: You promised Penny what? 你答应Penny什么?
-Sheldon: I wouldn't tell you the secret. Shhhhh! 我答应不告诉你她的秘密,嘘!
-Leonard: What secret? Tell me the secret. 什么秘密? 告诉我!
-Sheldon: Mom smokes in the car. Jesus is okay with it but we can't tell Dad. 妈妈在车里抽烟;主会原谅的,但我们不能告诉爸爸的。 -Leonard: Not that secret. The other secret. 不,不是那个,另一个。 -Sheldon: I'm Batman-- Shh! 我是蝙蝠侠,嘘!
-Leonard: Damn it! Sheldon! You said Penny told you a secret. What's the secret? 妈的!Sheldon,你说Penny告诉你一个秘密,什么秘密? -Sheldon: Okay, I'll tell you, but you can't tell Leonard. 好吧,我告诉你,可是你不能告诉Leonard。 -Leonard: I promise. 我保证。
-Sheldon: Penny lied about graduating from community college 'cause she's afraid she's not smart