生活大爆炸第二季剧本 - 语法 - 句型全解析(7)

2020-04-18 02:36

我知道,如果科学家能够发现你们种族里你的另一个同类,如果你们两个想要一点隐私,我绝对乐意不碍你的事。

-Sheldon:Well, all right then. 那好吧。

-Penny:Sheldon, what are you doing? Sheldon你在这干嘛呢?

-Sheldon:Playing super Mario on a poorly coded Nintendo 64 emulator. coded:编码的 emulator:仿真器,仿真程序装置 在用糟糕代码编写的N64模拟程序里玩超级马里奥。 -Penny:Yeah, but why are you doing it on the stairs? 但你干嘛坐在楼梯上玩?

-Sheldon:I am a modern day Napoleon exiled to the Elba of the staircase because Leonard, get this, has a date.

Napoleon:拿破仑 exile:流放 Elba:厄尔巴导(拿破仑曾被流放到此岛)staircase:楼梯 我就是当代拿破仑,被驱逐到楼梯间的厄尔巴岛,因为莱纳德告诉我他要约会。 -Penny:Oh. well, good for him. 他动作真快嘛。

Yeah, but why are you sitting here? 但你为什么要坐这玩呢?

Why don't you just go to a movie or something? 你为什么不去看场电影或玩点别的? -Sheldon:Alone? 自己去?

-Penny:Yeah, why not? 对啊,怎么了?

-Sheldon:What if I choke on my popcorn? Who will administer the heimlich maneuver?

choke:噎住 popcorn:爆米花 heimlich maneuver:哈姆立克急救法 maneuver:动作方法 如果我被爆米花噎住了,谁对我实施哈姆立克急救法。 -Penny:Well, then don't order popcorn. 别买爆米花不就行了。

-Sheldon:No popcorn at the mov... listen to yourself. 看电影不吃爆米花,听听你自己说的。 -Penny:Why don't you go to a coffee shop? 你为什么不去咖啡店呢? -Sheldon:I don't drink coffee. 我不喝咖啡。

-Penny:They have other things. 还有别的可以点啊。

-Sheldon:What do they have? 有什么呢?

-Penny:I don't know. you know, cookies, pastries... cookies:饼干 pastry:油酥点心 很多啊,饼干啊,油酥点心啊? -Sheldon:Pastries such as bear claws?

claw:爪子

那种熊掌形状的油酥点心么? -Penny:Yeah, sure. 对啊。

-Sheldon:I don't like bear claws. 我不喜欢熊掌。

-Leslie:Hey, penny. Dumbass. Dumbass:傻瓜 嗨,penny。傻蛋。 -Sheldon:Leslie winkle. Of all the overrated physicists in all the labs in all the world, Why does it have to be Leslie winkle? overrated:高估的 Leslie winkle,全世界这么多实验室里这么多被高估的物理学家,为什么偏偏就选中了Leslie winkle?

-Penny:Well, they have a lot in common. I mean, they're both scientists. in common:共有

因为他们有很多共同点啊,我是说他们都是科学家。

-Sheldon:Oh, please. The only way she could make a contribution to science would be if they resumed sending chimps into space.

make a contribution to:作出贡献 resume:重新取得 chimp:黑猩猩 拜托,如果他们要重新把猩猩送上太空,那就是她对科学唯一的贡献。 -Penny:Okay, well, I have a date, too, So I'll see ya. 好吧,我也有个约会,那就待会见。

-Sheldon:Everybody has a date. Even you, Mario, going after princess Peach. and what am I doing? I'm just enabling you.

go after:追逐,追求 princess:公主 enable:使能够

大家都有约会,就连你马里奥也在追碧奇公主,那我在干嘛?我只是在使唤你。 -Leslie:This is pretty orange chicken. 鸡肉不错。

-Leonard:Yeah, it's from chang's. 对啊,是陈记的。 -Leslie:Not chow's? 不是周记的?

-Leonard:no, chang's. 不是,是陈记的。

-Leslie:What happened to chow's? 周记出什么问题了? -Leonard:It changed. 变了。

-Leslie:So, how many children do you think we should have? 你觉得我们应该要几个孩子? I'm sorry. That was a little abrupt. abrupt:唐突的

抱歉,这个有点唐突了。

-Leonard:A little? 只是有点?

-Leslie:I mean, there are so many things to talk about before we discuss reproduction. reproduction:生殖,繁殖,生育

我是说我们有那么多事情可以说,干嘛要讨论繁殖问题。 -Leonard:I sure hope so. 我也希望是。

-Leslie:Besides shortness, What genetic weaknesses run in your family? genetic:遗传的 run in your family:世代相传 除了短小,你们家族还有什么基因缺陷?

-Sheldon:Sorry to interrupt. Battery's dying. continue. interrupt:打断 Battery:蓄电池 continue:继续 抱歉打扰了,电池要没电了,你们继续。

-Leonard:Uh, genetic weakness, right. Uh, there's the lactose intolerance. lactose intolerance:乳糖不耐症 lactose:乳糖 基因缺陷,对,有个乳糖不耐症。

-Sheldon:Don't forget the male-pattern baldness. baldness:光秃

别忘了说男性秃头。

When his uncles sit around the dinner table, they look like a half carton of eggs. carton:纸盒

他的叔叔们坐在餐桌旁的时候,看起来就像半盒鸡蛋摆在那。

-Leonard:Okay, yeah, my uncles are bald, but my aunt Edna is one of the hairiest women you'll ever meet, so... sweet lady. Always tickles when she hugs me. bald:秃头的 hairy:多毛发的 tickle:使发痒 hug:拥抱

好吧,我的叔叔们都是秃头,不过我的婶婶Edna是你将遇见的头发最多的女人之一,非常漂亮的女人,每次她抱我的时候都痒痒的。 What now? 又怎么了?

-Sheldon:I have to make pee-pee. pee-pee:[口]撒尿 我要撒尿尿。

-Leonard:Listen, I'm sorry about all of Sheldon's interruptions. interruption:打断

我很抱歉Sheldon的打扰。 He can be a bit of an eccentric. eccentric:古怪的 他总是有点怪怪的。

-Leslie:If by \passive-aggressive:消极攻击的 Texas:德克萨斯州 blowhole:通风孔 如果\怪怪的\是指消极攻击的东德州的风孔,那我倒同意。 -Leonard:I think tonight was a very good start. 我想今晚是一个很好的开始。

-Leslie:Me, too. Are you sure you're okay postponing intercourse until our relationship is past the

initial viability test?

postpone:推迟 intercourse:交往,性交 initial:最初的 viability:生育能力 我也觉得,你确定你可以推迟性交直到我们的关系度过了最初的可行性测试吗? -Leonard:No, problem. I'm very skilled at postponing intercourse. 没问题,我非常擅长于推迟性交

I guess I'll call you and we'll arrange another evening. arrange:安排

我想我可以打电话给你,然后我们再安排另外一个约会。

-Leslie:Yes, I believe protocol dictates that you wait a minimum of 18 hours before you call so I'm not repulsed by your cloying eagerness.

protocol:协议 dictate:规定 minimum:最低限度 repulse:厌恶 cloying:使人腻烦的eagerness:急切

可以,我相信协议指出了你至少要等18个小时才能打电话给我,这样我才不会厌恶你的猴急。

-Leonard:Sure. 可以。

-Leslie:Again, it's your decision. you're the man. 再说一次,你自己决定,你是男人。

-Penny:It wasn't my cat. It was an experiment designed by this guy named Schroedinger. experiment:试验 Schroedinger:薛定谔(人名) 不是我的猫,是一个试验,一个薛定谔的人设计的。 -Man:From the Charlie Brown cartoons? cartoon:动画片

是查理·布朗动画片里面的[史努比动画片]?

-Penny:No, he was some kind of scientist. Let me start again. 不是,他是个科学家。我重新说一遍。 Oh, hey, Leonard. 嘿Leonard。 -Leonard:Hello. 你好。

-Penny:Leslie. -Leslie:Hi.

-Leonard:Okay, well, good night. 好吧,晚安。

-Penny:Okay, well, good night. 好吧,晚安。

-Leslie:That ain't gonna make your point.

ain't:[口]=am not , are not, is not gonna:[口]= going to make your point:说服 还不够劲。

That's enough. Call me. 够了,给我电话。 -Leonard:Right. 好的。

-Penny:Okay, good night.

好的,晚安。 -Man:Uh, what? 什么?

-Penny:Had a great time. ciao.

ciao:[意](见面问候语或告别语)你好! 再见! 今天不错,再见。

-Sheldon:I'm sorry, I am not going back to the renaissance fair. 抱歉,我不会再去那个文艺复兴集会了。

-Howard:Come on, Sheldon. There're so few places I can wear my jester costume. jester:小丑 costume:服装

拜托Sheldon,没有多少地方我可以穿小丑服装。

-Sheldon:I don't care. There are far too many historical anomalies for my comfort. anomalies:畸形人物,异常现象 comfort:舒适

我才不管,那里太多历史怪现象了,不对我的胃口。 -Raj:Okay, how about this? 好吧,你看这个如何?

You can go dressed as a star trek science officer exploring a planet similar to earth in the 1500s. star trek:星际迷航(科幻电影系列) explore:探索 planet:星球 similar:类似的 你可以穿装扮成星际迷航的科学官,探索一个类似十六世纪地球的星球。 -Sheldon:You mean, like Spock?

你是说像Spock那样[星际迷航里“企业号”上的科学官] -Raj:Sure. 对的。

-Sheldon:Fascinating. 太棒了。

-Leslie:Hey, fellow scientists... Sheldon. 嘿科学家们?Sheldon

-Leonard:Why don't we all move over there so Leslie can join us? 我们干嘛不移到那边去,这样Leslie就可以坐在一起了。 -Howard:Yeah, let's do it. 好的,去吧。

-Sheldon:If you're having trouble deciding where to sit, may I suggest one potato, two potato? Or as I call it, the Leslie Winkle experimental methodology. experimental:实验的 methodology:方法论

如果你很难决定去做哪边,我可以建议看一下《一个土豆,两个土豆》[影片名]或者我叫它的Leslie Winkle实验性方法论。

-Leonard:Don't make this hard for me. 别让我难做啊。

-Sheldon:It's not hard. It's simple. You can either sit with me, your friend, colleague and roommate or you can sit with an overrated scientist you might have sex with. simple:简单 colleague:同事 roommate:室友 overrated:高估的

一点也不难,非常简单,你要么跟我,你的朋友、同事还有室友一起坐,要么跟一个你们可能一起睡过的被高估的科学家一起坐。 -Leonard:You're right, it is simple.


生活大爆炸第二季剧本 - 语法 - 句型全解析(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:保险案例

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: