项目设计合同(中英文对照)

2019-01-27 17:47

项目设计合同(中英文对照)(上) (2010-6-17 18:57:52)

分类:合同范本 标签:房产项目 项目设计 房产设计 景观设计 别墅设计 会所设计 概念设计 初步设计 设计合同 合同范本 |

PROJECT DESIGN AGREEMENT

项目设计合同

Agreement made as of:×××

协议签订日期:××××年××月×日

Between The Client: ×××(?PARTY A?)

业主:上海××开发有限公司(“甲方”)

And The Design Consultant: ×××(?PARTY B?)

设计顾问:×××(“乙方”)

For the following project: ×××PROJECT (?the Project?)

项目名称:×××项目(“项目”)

Project Description:

项目概况:

×××Project (“the Project”) consists of 3 land Zones with ×××m2 Zone A, ×××m2 Zone B an

d ×××m2 Zone D which are located on West Side to ××× Road, Shanghai City, China. Zone A wi

ll be developed as a luxury residential area, Zone B will be developed as beach-front luxury com

mercial properties such as shops and restaurants , and Zone D will be a club house, a golf drivin

g range and landscaped garden. In addition, ×××m2 Zone C may be used for the further develop

ment of the Project. The details are shown in attachment 1 of the Agreement.

×××项目(“项目”)由坐落于中国上海市×××路的×××平方米的A区、×××平方米的B区以及×××平方米的D

区三个区域组成。A区将建成高档住宅;B区将建成海边高档店铺以及餐馆等商业物业;D区将有一个会所、一个高尔

夫练习场以及景观花园。此外,×××平方米的C区将作为未来项目进一步发展的用地。详细情况在协议的附件1中进

行了描述。

Party A will be the developer of the Project.

甲方将成为项目的开发商。

This Agreement is concluded to determine the rights and duties of both parties in regards to t

he above named project. The Agreement shall be in concordance with the relevant laws of the P.

R China.

为确定双方在上述项目中的权利与义务, 特订立本协议。本协议应符合中华人民共和国相关法律的规定。

Language: All correspondence, meeting minutes, plans and project descriptions shall be bilingu

al in Chinese and English. In case of discrepancies the Chinese will prevail.

语言:所有函件、会议记录、平面图与项目说明应该采用中英文两种文字。如有歧义,以中文为准。

90% of the total design work will be conducted in the USA, in the Los Angeles Office of Party

B. Party B will only conduct the site visit and client meeting in China.

设计工作中的90%将在美国境内、乙方的洛杉矶事务所完成,乙方在中国国内的进行的唯一工作是与甲方会晤和

现场踏勘。

PARTY B’S BASIC SERVICES

设计顾问的基本服务

As part of the Project?s mixed use development, based upon a Master plan by ××× (see attac

hment 1 of the Agreement) Design Consultant shall provide the following services:

作为项目综合用途开发的一部分,设计顾问应在×××的总体规划(参见合同附件2)的基础上提供以下服务:

A. Architectural Design of ×× Villas (see attachment 3 of the Agreement) with a total of appr

ox. ×××m2. Design to Design Development Level + Typical Details + Artistic Site Supervision

×× 幢别墅(参见合同附件3)的建筑设计,总面积约×××平方米。设计深度:扩初设计+典型详图+艺术现场质

量管理。

B. Architectural Design of Approx. ×××m2 commercial development for shops and restaurant

s at waterfront (see attachment 3 of the Agreement). Design to Design Development Level + Typi

cal Details + Artistic Site Supervision

滨海地区店铺和餐馆等商业性开发(参见合同附件3)的建筑设计,面积约×××平方米。设计深度:扩初设计+典

型详图+艺术现场质量管理

C. Architectural Design of approx. ×××m2 hotel (see attachment 3 of the Agreement). The d

esign services are limited to a conceptual study to visualize the potential of the site for resort hot

el use.

酒店(参见合同附件3)的建筑设计,面积约×××平方米。设计服务仅限于概念性研究以便设想该地块作为度假

酒店的潜力。

1. SCOPE OF WORK

1. 工作范围

The project will be developed according to the following Phases

本项目将根据以下阶段进行深化:

1.1. CONCEPTUAL DESIGN PHASE

1.1. 概念设计阶段

Design Consultant will consult with the Client to develop a program and conceptualize possible

solutions and analyze existing conditions.

设计顾问将与业主咨询以编制设计任务书,及概念性地归纳出可能的办公空间的解决方案,并分析现有条件。

Design Consultant will develop a Conceptual Design based upon the program. This will include

written and graphic presentation. The graphic presentation will include plans and elevations, as w

ell as 3-dimensional conceptual images of the design and other necessary means of communicatin

g the design.

设计顾问将以此任务书为基础进行概念设计,包括文字和图纸方式的设计汇报成果。汇报图纸将包括空间的平、立

面图、3d 设计概念图、以及其他必要的设计交流的方式。

The Initial Submission shall be Digital in PDF Format, and printed as 10 Colorful Brochures in

A3 Format.

成果应包括PDF 格式的电子文件、以及10份A3规格的彩色文本。


项目设计合同(中英文对照).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2013届南通市初中学业水平测试

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: