项目设计合同(中英文对照)(3)

2019-01-27 17:47

Services not described above shall be considered to be Additional Services. Additional Services

shall be provided only if authorized or confirmed in writing by the Client. Additional Services sha

ll include, but not be limited to:

未在上文里说明的服务均应视为额外服务。额外服务应在业主书面授权或确认的情况下才能提供。额外服务项目应

包括、但不限于:

2.1 Making revisions in drawings, specifications or other documents when such revisions to th

e design documents are inconsistent with approvals or instructions previously given by Client, incl

uding those made necessary by adjustments in Client?s program or budget.

2.1 与业主先前的确认或指示不一致的设计文件的修改(图纸、说明和其它文件的修改),包括因业主调整设计任

务书或预算而进行的必要修改。

2.2 Making revisions required by enactment or revision of codes, laws or regulations subseque

nt to the preparation of Design Consultant ?s documents.

2.2 根据设计顾问的文件编制完成之后才制定或修订的规范、法律或规定的要求而进行的设计修改。

2.3 Making changes required as a result of Client?s failure to render decisions in a timely man

ner.

2.3 由于业主未能已及时做出决定而需要进行的改动。

2.4 Providing services required because of significant changes in the Project, including size, sc

hedule, materials, method of bidding or construction contracting or construction management.

2.4 因工程的重大变化(包括工程规模、进度、材料、招标方法、或施工承包或施工管理等)的要求而提供的相应

服务。

2.5 Preparing documents evaluating Contractor?s proposals, and providing other services in co

nnection with Change Orders or Construction Proposals.

2.5 编制评估承包商投标书的文件,并提供其它与工程变更通知或施工投标书相关的服务。

2.6 Providing services in connection with Contractor?s request for substitutions.

2.6 提供与承包商的代理要求相关的服务。

3. OWNER?S RESPONSIBILITIES.

3. 业主的责任

3.1 Client shall furnish to the Design Professional on a timely basis all information necessary

and relevant for the Design Consultant to perform its work under this agreement.

3.1 业主将及时向设计专业人员提供设计顾问在本协议下开展工作所必需的所有相关资料。

3.2 Client shall designate a representative authorized to act on the Client?s behalf with respec

t to the Project. The Client or such designated representative shall render decisions in a timely m

anner in order to avoid unreasonable delay in the orderly and sequential progress of the Design C

onsultant?s services.

3.2 业主将委派一名代表业主的项目授权代表。业主或该授权代表应及时做出决定,以避免不合理地延误设计顾问

有序而连续的服务。

3.3 Client shall provide to Design Consultant all documents establishing the legal parameters

of the project, together with the most current depicting all improvements on the site. This inform

ation shall be at Client?s expense and Design Consultant shall be entitled to rely upon the accurac

y of such information without taking any actions to verify it.

3.3 业主将向设计顾问提供设定本项目法定参数的所有文件、以及最新的反映施工现场所有进展的文件。此类资料

的费用应由业主承担,设计顾问应有权依赖此类资料的准确性,而无需再行核实。

3.4 Client (hereafter “Indemnitor”) agrees to fully defend, fully indemnify, and fully hold harm

less Design Consultant, and Design Consultant ?s owners, shareholders, partners, directors, officers,

employees, agents, and representatives (hereafter “Indemnitees”) from and against the full amou

nt of any and all claims of any kind whatsoever, including but without limitation attorney?s fees a

nd costs, arising out of the project, brought by or through any third party, to the fullest extent p

ermitted by law, with the exception that Client shall not have such indemnification obligations to I

ndemnities for such Indemnitees? negligence or willful misconduct..

3.4 对于因工程的原因、由或通过任何第三者而产生的、任何类型的任何和所有索赔的全额,业主(以下称为“赔

偿人”)同意,在法律允许的最大范围内提供为设计顾问、以及设计顾问的所有者、股东、董事、高级职员、雇员、代

理人以及代表(以下称“接受赔偿人”)提供全面辩护、全面赔偿以及全面保护使其不受损害,范围包括但不限于律师费

用和诉讼费;但是,业主对于接受赔偿人的疏忽或故意的过失不承担任何赔偿义务。

3.5 The client agrees to limit Design Consultant ′s liability to the Client, Client?s officers, direc

tors, parties, employees and agents arising from Design Consultant ′s professional acts, errors or

omissions to ××× as equivalent of the Fixed Fee for Basic Services.

3.5 业主同意,设计顾问因其专业行为、错误或遗漏、而应对业主、业主的高级职员、董事、当事人、雇员以及代

理人等承担的责任限额为×××美元,即基本服务的定额费率。

4. CONSTRUCTION COST

4. 项目建设成本

4.1 The Construction Budget will be administered by the executive architect or general con

tractor. Design Consultant will consult with the executive architect or general contractor to dev

elop cost estimation. Fees to the executive architect or general contractor for cost estimation a

re not part of this agreement.

4.1 施工预算将由总建筑师或总承包人进行管理。设计顾问将就成本估算的编制与总建筑师或总承包人进行商讨。

支付给总建筑师或总承包人进行成本估算的费用不属于本协议范围。

4.2 It is recognized that neither Design Consultant nor the Owner has control over the cost of labor, materials or equipment, over the Contractor's methods of determining bid prices, or over

competitive bidding, market or negotiating conditions. Accordingly, Design Consultant cannot and

does not warrant or represent that bids or negotiated prices will vary from any estimate of Constr

uction Cost or evaluation prepared or agreed to by the Design Consultant.

4.2 鉴于各方共识,即:设计顾问或业主均无法控制劳动力、材料和设备的价格、无法控制总承包人决定投标价格

的方法、也无法控制竞标、市场或谈判的条件,则相应,设计顾问既不能、也不会担保或说明投标价格或谈判价格、与

设计顾问编制或认同的任何建设成本估算或估价之间的差距。

项目设计合同(中英文对照)(下)

(2010-6-17 18:59:47)

分类:合同范本 标签:房产项目 项目设计 房产设计 景观设计 别墅设计 会所设计 概念设计 初步设计 设计合同 合同范本 |

5. PAYMENTS TO Design Consultant

5. 对设计顾问的付款

Client shall compensate Design Consultant as follows.

业主应对设计顾问支付如下报酬。

Payments should be made to Design Consultant. The fee shall be paid in US $ according to the current exchang

e rate at the day of payment.


项目设计合同(中英文对照)(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2013届南通市初中学业水平测试

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: