项目设计合同(中英文对照)(5)

2019-01-27 17:47

5.4.2 报销费用:业主应报销设计顾问的特别费用, 例如但不限于:基本服务的费率中未计入的大量复制文件、样

品或设计汇报模型的费用,费用报销金额为:成本+20%的附加服务费。设计顾问在没有得到业主书面认可时将不会产生

此类花费。

5.4.3 Fees for required approvals and possible consultant fees (i.e. Structural Engineer, Mechanical Engineer, Light

ing Consultant, Landscape Designer, etc.) are not included in this contract. Design Consultant will only hire consultant

s with the client?s written approval and payment by client as reimbursables.

5.4.3 所需批文的费用以及可能发生的咨询费(如:结构工程师, 机械工程师等)未计入本合同。设计顾问将只能

在业主书面同意、并报销所需费用的条件下聘请咨询方。

5.4.4 No deductions, offsets, or withholdings shall be made from Design Consultant?s compensation on account of

penalty, liquidated damages, or other sums withheld from payments to contractors, or an account of the cost of chang

es in the Project, or for other claims that Client may assert other than those for which Design Consultant has been ad

judged to be liable.

5.4.4 业主不得以罚金、清算损失为理由、或以其它应从支付给承包人的款项中扣除的金额为理由、或以项目成本

变化为理由、或以业主提出的其他索赔(设计顾问已经被判决应负责的索赔除外)为理由,而减除、抵扣或扣缴设计顾

问的报酬。

6. PROJECT SCHEDULE

6 项目进度安排

6.1. Conceptual Design Initial Presentation×××.

6.1.概念设计 预计于××××年××月××日进行初步设计汇报。

6.2. Revised Conceptual Design Presentation ×××.

6.2.概念设计修改 预计于××××年×月××日进行设计汇报。

6.3 The Schedule for the Schematic + Design Development phase will be determined in an amendment to this ag

reement after the conceptual phase is completed.

6.3 方案设计和初步设计阶段的设计进度安排将在概念设计阶段完成之后、以本协议书修改的形式再行确定。

7. DISPUTE RESOLUTION.

7. 争议的解决

Any claim, dispute or other matter in question arising out of or related to this Agreement shall be subject to me

diation as a condition precedent to arbitration or the institution of legal or equitable proceedings by either party, with

the exception that Design Consultant may perform those acts necessary to preserve lien rights prior to resolution of th

e matter by mediation. The parties shall share the mediation fee and any filing or administrative fees equally.

与本协议书相关的任何索赔、争议或其它有疑问的事项,均应在任何一方提请仲裁、或采用法律或公正的诉讼程序

之前进行调解;但不受此限的是:设计顾问可在通过调解解决此类事项之前、采取此类必要的行动,以便保留其留置权。

各方应平摊调解费以及任何备案或行政费用。

If no consent can be reached by mediation, both parties have the right to plead in front of the “China Internatio

nal Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC)”in Shanghai. The arbitrage of the CIETAC shall be final a

nd authorative for all parties.

如经调解无法达成一致意见, 双方有权向上海的中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)提请仲裁。 该委员会的

仲裁裁决为最终裁决,并对各方均有约束力。

8. CLAIMS FOR CONSEQUENTIAL DAMAGES.

8. 对于间接损害的索赔

The Client and Design Consultant waive claims for consequential and economic damages arising out of the Projec

t. This mutual waiver is applicable as well to claims arising out of either party?s termination of the Agreement in acc

ordance with the terms herein.

业主与设计顾问自动放弃对因本项目而引起的间接和经济损害的索赔权。这一相互的弃权也适用于因任何一方根据

本协议条款终止本协议而引致的索赔。

9. OWNERSHIP.

9. 所有权

The Client shall own all right, title, and interest in and to the Visualizations and Drawings and all additions to,

deletions from, alterations of or revisions in the Visualizations and Drawings, and all drafts, documents, notes, concept

s, ideas suggestions, and approaches related thereto or contained therein, or other materials developed or furnished by

Design Consultant, and each element and part thereof. Design Consultant shall be considered the author of all Properti

es and will own the right of signatures for all Properties described above. Without the agreement from the Client, the

Design Consultant may not use this design for other projects or provide the design to other parties. All design docu

ments provided by Design Consultant to the client are intended for this project only, and may not be used by client f

or any other purpose. The Design Consultant shall have the right to include photographic or artistic representations of

the design of the Project among the Design Consultant?s promotional and professional materials.

对于所有图像和图纸、及图像和图纸的所有增减、改动或修改、以及所有相关或所包含的草稿、文件、说明、概念、

想法意见以及方法步骤等、或者由设计顾问提供或编制的其它资料等的每一组成因素和部分,其权利、所有权和利益均

属于业主。设计顾问将被认为是上述所有作品的作者,将拥有上述作品的署名权。未经业主同意,设计顾问不得将该设

计用于其它项目或提供给其他方。设计顾问的所有设计文件仅用于本项目,业主不得将其用于其它目的。设计顾问应有

权将本项目设计的照片或艺术表现图收入其公司宣传和专业资料。

10. TERMINATION.

10. 协议终止

This Agreement may be terminated by either party upon 14 days written notice should the other party fail substa

ntially to perform in accordance with its terms through no fault of the party initiating the termination, or in the event

the client suspends or abandons the project, or Design Consultant ?s services, in whole or in part. If the contract get

s terminated without the substantial failure of Design Consultant to perform in accordance with this agreement, upon t

ermination the Design Consultant shall be paid for all outstanding invoices, the full amount of all work performed and

services provided plus reimbursable, up to the time of notice of termination or suspension, plus, any balances or re-st

ocking charges due to cancellation must be paid by client, together with an additional Termination Fee of 10% (ten p

ercent) of the amount of agreed compensation for that portion of Basic Services which has not yet been performed.

当协议任何一方未能实质性地履行协议条款时,无过错的一方可通过 14 天提前书面通知而终止协议;当业主中止

或终止本项目、或设计顾问的部分或全部服务时, 一经任何协议一方的14 天提前书面通知, 本协议即可终止。如果

此合同在设计顾问执行协议内容无实质性过错的情况下被终止时,业主应支付设计顾问所有直到协议终止或中止时的未

付发票金额、所有已完成的工作、以及已提供的服务加上应报销的费用;而且,业主必须支付因协议取消而产生的任何

存货恢复费用、以及协议终止附加费,该附加费相当于基本服务中未实施工作部分的规定报酬的10%。

11. MISCELLANEOUS PROVISIONS.

11. 其它规定

11.1 This Agreement shall be governed by the law of the P.R. China.

11.1 本协议受中华人民共和国的法律管辖。


项目设计合同(中英文对照)(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2013届南通市初中学业水平测试

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: