口语天天向上轻松每日一说2010(2)

2019-03-03 13:49

5. He said l would have to accept myself, my warts and all, and that we don't get to choose our warts. They are a part of us and we have to live with them.

【原句】他说我将不得不接受我自己,包括缺点以及一切,我们无法选择自身的缺点,他们是我们的一部分,我们只能接纳。

【解说】选自《玛丽和马克思》(Mary and Max) —— 获2009年法国昂锡国际动画影展最佳动画长片奖,柏林国际电影节水晶熊奖及渥太华国际动画电影节最高奖。warts and all:adv. 毫无保留(毫不掩饰缺点地)

6. You're such a scream, Jack! You're a witch's fondest dream. You made walls fall, Jack.

【翻译】你让大家害怕极了,杰克!你是女巫们梦中的最爱。你让墙为之倒下。 【解说】选自木偶动画片《圣诞夜惊魂》(The Nightmare Before Christma),电影中有个万圣镇,其中的鬼怪们总在每年万圣节那天出没搞作一下。 scream

、witch

都是万圣节会用到的词汇哦!

7. Great Halloween, everybody. I believe it was our most horrible yet. Thank you, everyone.

【翻译】伟大的万圣节。这是我们表现最恐怖的一次。谢谢大家。 【解说】10月31日是万圣节!万圣节是西方很重要的节日哦!Halloween 你记住了吗?

这个单词

【口语天天向上】轻松每日一说(5)

20101101—20101107

1. Your sidewalk is like mine,but probably not as many cracks. Hopefully, one day our sidewalks will meet and we can share a can of condensed milk.

【翻译】你的道路就像我的,不过或许没那么多裂缝。但愿,某一天,我们的人行道能够相交,那时我们可以共享一罐炼乳。

【解说】选自《玛丽和马克思》(Mary and Max) —— 获2009年法国昂锡国际动画影展

最佳动画长片奖,柏林国际电影节水晶熊奖及渥太华国际动画电影节最高奖。sidewalk n. [美]人行道 crack

n. 裂缝 condensed

adj. 浓缩的

2. But what if this isn't what I want? I mean, what if I don't wanna live the way you live?

【翻译】但如果这不是我想要的呢?我是说,如果我不想要过你这样的生活呢? 【解说】选自电影《穿普拉达的女王》(The Devil Wears Prada) what if 如果…将会怎么样

3. Don't be ridiculous, Andrea. Everybody wants this. Everybody wants to be us.

【翻译】别傻了,安吉丽雅。每一个人都想过这种生活。每一个人都想和我们一样。 【解说】选自电影《穿普拉达的女王》(The Devil Wears Prada) ridiculous 笑的;荒谬的

4. Grandma Clarisse will step down by the end of this year as queen, and I'll be taking over, since I'm now 21.

【翻译】奶奶克拉丽斯今年年底将从女皇的位置退下来,我将会接任,这时我是21岁。 【解说】选自《公主日记2》(The Princess Diaries 2: Royal Engagement),step down 辞职;退位,下台 take over 接收,接管;接任。

5. I want you to do whatever you want. It is your decision, Michael. It's your life.

【原句】我想让你自己决定。迈克尔,你的人生你做主。

【解说】选自电影《弱点》(The Blind Side),整个故事非常温暖,很治愈系!推荐大家观看!

6. With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be your wine.

adj. 可

【翻译】用这只手,我将带你走出忧伤困苦。你的酒杯永不干涸,因为我将是你生命泉源之酒。

【解说】选自《僵尸新娘》(Corpse Bride),鬼才导演蒂姆.伯顿的作品。

7. I think that, from a biological standpoint, human life almost reads like a poem. It has its own rhythm and beat, its internal cycles of growth and decay.

【翻译】我以为,从生物学角度看,人的一生恰如诗歌。人生自有其韵律和节奏,自有内在的生成与衰亡。

【解说】这次是美文~摘自《Human Life a Poem 人生如诗》,biological 、decay

、rhythm

【口语天天向上】轻松每日一说(6)

20101108—20101114

1. Today I will multiply my value a hundredfold. I will commit not the terrible crime of aiming too low.

【翻译】今天我要加倍重视自己的价值。我不能放低目标。 【解说】摘自《世界上最伟大的推销员》multiply 倍

2. It's not just a race. We're talking about the Piston Cup! I've been dreaming about it my whole life! I'll be the first rookie in history ever to win it.

【翻译】这不仅仅是一场比赛,我们说的是活塞杯啊!这是我一生的梦想!我将会是历史上第一个赢得活塞杯的新车手。

【解说】选自动画片《赛车总动员 Cars》,很欢乐的片子!rookie

n. 新手

vt.乘, 增加、hundredfold

n. 百

3. Their estate was large, and their residence was at Norland Park, in the centre of their property, where, for many generations, they had lived in so respectable a manner as to engage the general good opinion of their surrounding acquaintance.

【翻译】家里置下一个偌大的田庄,府第就设在田庄中心的诺兰庄园。祖祖辈辈以来,一家人一直过着体面日子,赢得了四近乡邻的交口称誉。

【解说】摘自书籍《理智与情感》(Sense and Sensibility) ,是简·奥斯汀的第一部小说。由于选自有声书,句子比较长,和影视中的口语化句子很不同。大家可以注意下!estate 、residence

、generation

、acquaintance

4. Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.

【翻译】对我们而言亲吻就像是开场,就像Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完脱口秀。

【解说】选自《老友记》偶也~

Monica说男人不懂接吻的重要性,Chandler表达了他的看法。大家能听出Chandler的潜台词了吧!? Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。opening act 序幕 come out 出现,显露

5. - Well, she has issues. - Does she? 【原句】- 她有麻烦事。 - 她有吗? 【解说】选自《老友记》(Friends)issue

n. 问题,流出,期号,发行物。在这里是

烦恼、问题的意思。遇到朋友看起来闷闷不乐的时候,大家可以上前来一句Do you have any issues?

6. Shooting stars all over Britain? Owls flying by daylight? Mysterious people in cloaks all over the place? And a whisper, a whisper about the Potters…

【翻译】流星雨遍布英国?猫头鹰在白天行动?身穿披风的神秘人处处可见?还有传闻,关于波特一家的传闻……

【解说】选自书籍《哈利波特》mysterious

、whisper

7. A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all.

【翻译】最好是这样,在?那个人?消失的那一天,麻瓜就知道关于我们的所有事情。 【解说】今天继续《哈利波特》very表示“正是的;实在的;真正的” Muggle

麻瓜

【口语天天向上】轻松每日一说(7)

20101115—20101121

1. But if we’re too social, those activities might make us more susceptible to sleep deprivation.

【翻译】不过,如果太热衷社交,我们就容易睡眠不足。 【解说】今天的句子选自《科学60秒》social

、susceptible

、deprivation

2. You’ve tried everything to lose weight: portion control, fasting, liquid diets, even eating meals on a treadmill.

【翻译】为了减肥,人们真是用尽千方百计:控制摄入量、禁食、食用流质食物,更有甚者边在跑步机上运动边吃饭……

【解说】今天的句子选自《科学60秒》lose weight 减轻体重;portion 禁食;treadmill

跑步机

分配;fasting

3. The most frequently expressed complaint women have about men is that men don't listen.

【翻译】女人对男人最常见的抱怨是男人不肯倾听。

【解说】今天的句子选自书籍《男人来自火星,女人来自金星》frequently

4. The most frequently expressed complaint men have about women is that women are always trying to change them. 【翻译】男人对女人最常见的抱怨是女人总是企图要改变他们。

【解说】今天的句子选自书籍《男人来自火星,女人来自金星》try to 试着、设法;frequently ;complaint

;complaint

5. You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright.


口语天天向上轻松每日一说2010(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:甲级单位编制光学眼境项目可行性报告(立项可研+贷款+用地+2013

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: