教材单证、案例单证分析及各章附件单证01(4)

2019-04-22 16:33

the countries which the Buyers can not accept.

(11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及装船日期以电报通知买方。

Advice of Shipment:The Sellers shall upon competition of loading, advise immediately the Buyers by cable of the contract number, name of commodity, number of packages, gross and net weights, invoice value, name of vessel and loading date.

(12)保 险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。 Insurance:To be covered by the Buyers from shipment, for this purpose the Sellers shall advise the Buyers by cable of the particulars as called for in Clause(11) of this Contract, In the event of the Buyers being unable to arrange for insurance in consequence of the Sellers? failure to send the above advice, the Sellers shall be held responsible for all the losses thus sustained by the Buyers.

(13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。

Inspection and Claim:The Buyers shall have the right to apply to the General Administration of Quanlity Supervision, Inspection and Quarantine of the People?s Republic of China (AQSIQ) for inspection after discharge of the goods at the port of destination. Should the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the contract or invoice the Buyers shall be entitled to lodge claims with the Sellers on the basis of AQSIQ ?s Survey Report, within 90 days after discharge of the goods at the port of destination , with the exception, however, of those claims for which the shipping company and/or the insurance company are to be held responsible. All expenses incurred on the claim including the inspection fee as per the AQSIQ inspection certificate are to be borne by the Sellers. In case of FOB terms, the buyers shall also be entitled to claim freight for short weight if any.

(14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

Force Majeure:In case of Force Majeure the Sellers shall not held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyers and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel this Contract. Sellers? inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.

(15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10计算。罚款自第16天起计算。最多不超过延期货款总额的5%。

Delayed Delivery and Penalty:Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause (14) of this Contract, the Buyers shall have the right to cancel the relative quantity of the contract, Or altenatively, the Sellers may, with the Buyers? consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of 15 days. Penalty shall be calculated from the 16th day and shall not exceed 5% of the total value of the goods involved.

(16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。

Arbitration:All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade. The Award made by the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Commission.

(17)附加条款:以上任何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。

Additional Clause :If any of the above-mentioned Clauses is inconsistent with the following Additional Clause(s), the latter to be taken as authentic.

买 方 卖 方 The Buyers: The Sellers:

16

式样2—4进口合同

进 口 合 同

合同号码:

日期:

买方: 卖方:

兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

(1)货物名称、规格、包装及唛头 (2)数量 (3)单价 (4)总值 (5)装运期限

(6)装运口岸: (7)目的口岸:

(8)付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天通过中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇款票及本合同第(9)条规定的单据在开证行付款。

(9)单据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对: A.填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单(如本合同为FOB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,提单应注明“运费已付”字样。)

B.发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号;如果分批装运,须注明分批号。

C.装箱单及/或重量单:注明合同号及唛头、并逐件列明毛重、净重。 D.制造工厂的品质及数量/重量证明书。

品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验的实际试验结果。

份 单

数 证

寄 送 A B C D E F 送交议付银行(正本) 3 4 3 3 1 1 送交议付银行(副本) 1 空邮目的口岸外运公司(副本) 2 2 2 2

E.按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。

F.按本合同第(10)条规定的航行证明书(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明书;如本合同为FOB价格条件时,则不需此项证明书。)

17

(10)装运条件:

A.离岸价条款:

a)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风险到货物装到船面为止。

b)卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期限内买方未接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。

c)买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶代理人配合,船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。

d)买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后第16天起发生的仓库租费、保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。

B.成本加运费价条款:

卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装运到班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂卖方不能接受的国家的旗帜的船只装运。

(11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及装船日期以电报通知买方。

(12)保险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条规定通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。

(13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均由卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。

(14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即以电报通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证,不得作为不可抗力。 (15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天的优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10天计算。罚款自第16天起计算,最多不超过延期货款总额的5%。

(16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,按照中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。

(17)附加条款:以上任何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。

买方: (盖章) 卖方: (盖章)

18

第三章 国际贸易结算方式

COLLECTION ORDER

Sender: Documentary Collection SHANGHAI GARMENT CORP.

No.567 MAOTAI RD. Place/Date

SHANGHAI CHINA SHANGHAI, 12th, September 2003

Registered

Our Reference AK/88 BANK OF CHINA SHANGHAI BRANCH We send you here with the following documentary collection documents for collection P.O. Box 6006 SHANGHAI Amount USD 15,000 Maturity D/P at sight Drawee MAXWELL HAMMERTON INC. 12, BROADWAY NEW YORK. N.Y. 10014 Drawee Bank COMMERCIAL CREDIT BANK NEW YORK Draft INN. CUST. INV. INS POL. CERT. ORIG PKG. LIST B/L 3 To: N.Y. AWB W/M CERT. OTHER DOCUMENTS 3 4 2 4 2 Goods: 11,700 SETS GIRL?S T/R VEST SUITS By: S/S GLORIA From: SHANGHAI On: 31th, Aug. 2003 Please follow the instructions marked “x” Documents goods to be delivered against Draft state the exact due-date to be collected on due-date do not deliver documents × payment our × Yrefused Acceptance to be sent back after acceptance charges for drawee?s account ,if × waive charges waive charges our correspondent?s charges are for Account; × Y if refused × do not deliver documents × non- payment × Protest in case of × non- × non- payment Payment non- acceptance non- acceptance × do not protest in case of non- acceptance reason × Advise by airmail × by cable × giving Please credit the proceeds as follows: ? to our SFr. Account No. 298-5678HL-M88 ? Remit Remarks:

In case of difficulties, the collecting bank is requested to inform our representatives: Messrs. Beach & Co. Inc., Broad Street 485, New York 34, who will be of assistance but who are not allowed to alter the above instructions. Signature SHANGHAI GARMENT CORP. The execution of this order is subject to the《Uniform rules for collections》issued by the international chamber of Commerce Publication No.522

19

式样3-1 托收委托书

BANK OF CHINA

DATE

RE:

DRAFT AND/OR DOCUMENTS FOR TENOR OR MATURITY DRAWEE AND ADDRESS MAIL TO?? ?? IN REFERRING ALWAYS QUOTE OUR NO. WE ENCLOSE THE RELATIVE DRAFT(S) AND DOCUMENTS MENTIONED HEREIN FOR YOUR COLLECTION PLEASE CREDIT THE PROCEEDS TO OUR HEAD OFFICE ACCOUNT WITH?? ?? MERCHANDISE SHIPPED TO

DOCUMENTS DRAFT INV. C.INV. B/L AWB. INS. PKG. INSP. W/M CERT. ENCLOSED POL. LIST. CERT. CERT. ORIG. 1ST MAIL 2ND MAIL PLEASE FOLLOW INSTRUCTIONS MARKED “X” X DELIVER DOCUMENTS AGAINST WHEN PAID SEND US PAYMENT ADVICE BY CABLE/AIRMAIL WHEN ACCEPTED INFORM US OF MATURITY BY CABLE/AIRMAIL HOLDING THE ACCEPTED DRAFT FOR YOUR PRESENATION TO THE DRAWEE FOR PAYMENT AT MATURITY X IF UNPAID AND/OR UNACCEPTED ADVISE US BY CABLE/AIRMAIL GIVING REASON X PROTEST/DO NOT PROTEST FOR NON-PAYMENT AND/OR NON-ACCEPTANCE ACCEPTANCE AND/OR PAYMENT MAY BE WITHHELD PENDING ARRIVAL OF GOODS COLLECT COMMISSION AND CHARGES (INCLUDING STAMP DUTY) OUTSIDE JAPAN FROM THE DRAWEE REMIT PROCEEDS BY CABLE/AIRMAIL TO OUR HEAD OFFICE ACCOUNT WITH THE ABOVE MINTIONED BANK INSTRUCTING THEM TO SEND US THEIR CREDIT ADVICE BY CABLE/AIRMAIL AUTHORIZE US TO DEBIT YOUR WITH OUR HEAD OFFICE BY CABLE/AIRMAIL IN CASE OF NEED,PLEASE REFER TO COLLECT THROUGH DRAFT AND DOCUMENTS SHOULD BE SENT BY REGISTERED AIRMAIL SPECIAL INSTRUCTIONS:

AUTHORIZED SIGNATURE:

20


教材单证、案例单证分析及各章附件单证01(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:砖混结构和框架结构的分析对比

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: