大学英语四课后翻译

2020-12-16 08:41

Unit 1

1.尽管她反复暗示想单独待一会,他仍执意要陪她。

He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone.

2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事。

His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprises.

3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事。

Don’t make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.

4.巴罗达太太不仅是位正派的体面的女子,也是位非常明智的女子。

Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one.

5.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪。

She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.

6.从古维内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然。 From Gouvernail’s talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.

7.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古维内尔了,主动提出邀请他再来。

To Gaston’s delight, his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited Gouvernail to visit them again wholly from herself.

8.巴罗达太太对古维内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破它这种并非有意的沉默。

Mrs. Baroda felt confused with Gouvernail’s puzzling nature and found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself.

Unit 2

1. 或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造

者声明永驻的人物。

Other writers might have written stories about London. But only he could have created the character David, who gave his creator permanent fame.

2. 比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更

多的收益。

China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other countries.


大学英语四课后翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:奥迪车年度整合传播方案

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: