大学英语读写译 第四册 Unit2 课文翻译
=科学家们已经能治疗多种疾病;
3. production has been increased, and many products have become obtainable by many more people, because the cost of production has been reduced;
=由于生产成本降低,生产力提高,许多产品得以被更多的人享用;
4. human labor has been decreased, and therefore, people have more free time;
=人力劳动减少了,闲暇时间更多了;
5. people’s mental horizons have been broadened;
=人们的视野开阔了;
6. and generally we live longer and better because of technology.
=总体说来,技术使我们寿命延长,生活质量也提高了。
Para. 3
1. But the other side of the coin has become already visible.
=但是,事情的另一方面也已经体现出来。
2. We talk about the irrational interference with nature, the exhaustion of natural resources, the consumerism of modern societies, the social responsibility of scientists when their inventions are used for bad ends, and the mechanization of work which leaves man as little more than a machine operator.
=我们谈论下面这些问题:对大自然的无理性的破坏、对自然资源的过度利用、现代社会的消费之上主义、当科学家们的发明被用于不道德的目的时他们应该承担的社会责任、以及工作的机械化把人类置于仅仅是机器操作者的地位。
Para. 4
1.Let us use an example from medicine to make matters clearer.
=让我们应用一个医学上的例子,以便把问题讲得更清楚一些。
Para. 5
1. Technology improves people’s health.
=技术改善了人们的健康。
2. This can be seen if one looks at the possibilities of surgery in technologically developed countries like America as compared to countries which do not have this advantage.
=只要看看在像美国这样的技术发达的国家所实施的种种可能的外科手术,再看看另外一些没有这种优势的国家,将两者进行比较,就可看出技术是如何改善人们的健康了。
3. On the other hand, the involvement of advanced technical equipment in medicine modified the synthetic and conservative way of thinking into an analytical one.
=另一方面,先进的技术设备在医学领域的使用也使得原来综合保守型的思维方式变成了分析型的思维方式。
4. The physician can do much, but not on his own.
=内科医生能做许多事情,但都不是独立完成。
5. Doctors today have become “good learners”, but not “thinkers” as they are used to translating every piece of health data into numbers.
=今天的医生已经成为“良好的效仿者”,却不是“思考者”,因为他们已经习惯于把每一条健康参数转换成数字。
6. A close relationship and human interaction between the doctor and the patient does not exist any