中日汉字比较
字完全相同的字似及现代汉语无音字,尚有768个汉字与我国现行的规范汉字不同。对这768个汉字, 我们抽取其中的一部分从以下两个方面进行分析。
2.2.1由异体字产生的部分相同汉字
在日语中,有很多汉字的字形与汉语中汉字的字形大部分相同,而只有局部相异。这一差别的原因反映出汉字演化进程中“异体字”的现象。所谓异体字是人们在使用文字的过程中,由于一些原因使某些字的笔划发生了变化,并经过人们的使用而传承下来。正如鲁迅在《门外文谈》所言“仓颉也不止一个,有的在刀柄上刻一点图,有的在门户上画一些画,心心相印,口口相传,文字就多起来”。“同一个概念,由于时间或地域的差异,就可能造出好几个字来。而且这种异体字,越古就越多,例如一个‘兄’字,在甲骨文中就有35种写法,一个‘贝’字,在金文中就有60种写法。”汉语中的汉字如此,日语中的汉字流传演化也是同样道理。[7]
2.2.1.1日语汉字比汉语汉字多一笔或少一笔 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 凉 决 减 况 冲 羡 步 吕 宫 厅 对 单 弹 少 砂 涼 決 減 況 沖 羨 歩 呂 宮 庁 対 単 弾 尐 砂 歌 器 压 突 臭 拔 晚 勉 着 差 所 每 海 梅 浅 歌 器 圧 突 臭 抜 晩 勉 着 差 所 毎 海 梅 浅 黑 增 册 僧 墨 微 憎 逸 涉 残 滞 践 禅 黒 増 冊 僧 墨 微 憎 逸 渉 残 滞 踏 禅 2.2.1.2日语汉字与汉语汉字笔画写法不同 汉语 日语 汉语 日语 今 令 言 低 户 雇 肩 零 冷 般 非 悲 妄 娘 含 今 令 言 低 戸 雇 肩 零 冷 般 非 悲 妄 娘 含 接 摘 携 摩 文 望 案 棺 泣 溶 滴 房 接 摘 携 摩 文 望 案 棺 泣 溶 滴 房 2.2.2由简繁变换产生的部分相同汉字
由于中日不同民族对汉字文化价值的认同取向,决定了各自对汉字的改革取向,因此在汉字的简繁改造上出现了不同。有些汉字,在汉语中已经简化,但在日语中依然繁用,而有些在汉语中尚未简化的字,在日语中已经简化。
2.2.2.1日本未简化而中国简化的汉字
7
中日汉字比较
汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 爱 罢 败 颁 饱 报 贝 备 辈 笔 币 闭 编 标 冲 愛 罷 敗 頒 飽 報 貝 備 輩 筆 幣 閉 編 標 沖 宾 钵 补 财 仓 侧 测 层 产 长 场 肠 偿 车 铳 賓 鉢 補 財 倉 側 測 層 産 長 場 膓 償 車 銃 达 带 贷 诞 导 岛 敌 缔 电 钓 顶 订 锭 东 纲 達 帯 貸 誕 導 島 敵 締 電 釣 頂 訂 錠 東 網 饭 范 贩 访 纺 飞 费 绀 刚 钢 个 阁 给 华 军 飯 範 販 訪 紡 飛 費 紺 剛 鋼 個 閣 給 華 軍 开 壳 课 垦 恳 库 夸 块 宽 赖 濑 栏 滥 护 亿 開 売 課 墾 懇 庫 誇 塊 寛 頼 瀬 欄 濫 護 億 义 忆 议 阴 银 饮 渔 语 狱 预 谕 园 员 组 義 憶 議 陰 銀 飲 漁 語 地 預 諭 園 員 組 2.2.2.2日本简化而中国未简化的汉字 汉语 日语 拜 瓣 辨 藏 粹 假 佛 丝 桌 稻 叠 拂 罐 拜 弁 弁 蔵 粋 仮 仏 糸 卓 稲 畳 払 缶 2.2.2.3简化方式不同造成的差别 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 汉语 日语 辩 滨 层 称 惩 迟 齿 继 处 传 从 关 观 广 归 弁 浜 層 称 罰 遅 歯 継 処 伝 従 関 観 広 帰 怀 坏 欢 绘 击 鸡 剂 济 俭 检 剑 将 奖 经 据 懐 壊 観 絵 撃 鶏 剤 済 倹 検 剣 将 奨 経 据 纤 轻 驱 权 劝 让 荣 肃 铁 听 图 为 围 伪 纵 線 軽 駆 権 勧 譲 栄 粛 鉄 聴 図 為 囲 偽 従 续 亚 严 盐 验 样 谣 药 艺 译 驿 应 樱 萤 斋 続 亜 厳 塩 験 様 謡 薬 芸 訳 駅 応 桜 蛍 斎 战 证 铸 专 转 庄 总 戦 証 鋳 専 転 庄 総 2.3中日完全不同的汉字
中日完全不同的汉字,这里指的是日本自己独创的汉字,也就是常说的“国字”。国字也是一直在发展的,并非是一直都不变的。随着社会的不断进步,一些国字被淘汰
8
中日汉字比较
了,然后新的国字出现了。《新撰字镜》中的国字,有些在社会的进步中淘汰掉了,有些则一直延续至今。[8]
现在我们对日本三本比较有权威的三本汉和词典进行分析,《新明解汉和辞典》共收国字127字;《新选汉和辞典》共收国字140字;《汉字源》共收国字120字。在这三本书中都出现的词有103个。
俣(また)、俥(くるま)、俤(おもかげ)、働(はたらく、どう)、凧(たこ)、 凨(こがらし)、凩(なぎ)、匂(におい)、叺(かます)、噺(はなし)、 塀(へい)、嬶(かかあ)、峠(とうげ)、弖(て)、怺(こらえる)、挘(むし)、 杣(そま)、杢(もく)、枡(ます)、枠(わく)、栂(とが)、栃(とち)、 柾(まさ)、桛(かせ)、梻(しきみ)、梺(ふもと)、椚(くぬぎ)、椙(すぎ)、 椛(もみじ)、榊(さかき)、樫(かし)、毟(むしる)、燵(たつ)、 瓧(デカグラム)瓩(キログラム)瓰(デシグラム)瓱(ミリグラム)、 瓸(ヘクトグラム)、瓼(センチグラム)、畑(はた、はたけ)、
畠(はた、はたけ)、癪(しゃく)、硲(はざま)、笹(ささ)、簓(ささら、) 簗(やな)、粁(キロメートル)、粂(くめ)、籾(もみ)、粍(ミリメートル)、 糀(こうじ)、糎(センチメートル)、綛(かすり)、縅(おどす)、繧(うん)、 纐(こう)、聢(しかと)、腺(せん)、膵(すい)、蓙(ざ)、蛯(えび)、 裃(かみしも)、裄(ゆき)、褄(つま)、襷(たすき)、諚(じょう)、躾(しつけ)、軈(やがて)、辷(すべる)、込(こむ)、辻(つじ)、迚(とても)、遖(あっぱれ)、鋲(びょう)、錺(かざり)、鎹(かすがい)、鑓(やり)、閊(つかえる)、 靹(とも)、鞐(こばぜ)、颪(おろし)、饂(うん)、魞(えり)、鮗(このしろ)、 鮲(まて)、鯎(うぐい)、鯑(かずのこ)、鯱(しゃち)、鰍(どじょう)、 鯰(なまず)、鰯(いめし)、鰰(はたはた)、鱇(こう)、鱈(たら)、鱚(きす)、 鱩(はたはた)、鳰(にお)、鷸(しぎ)、鵇(とき)、鵤(いかる)、鵥(かけす)、 鶍(いかす)、麿(まろ)
以这三本书为例日本的国字大概就在100个字左右,近代以前,国字经常用作表示一些动植物,但是近代以来国字就很少来表示这些了,像动植物之类的大部分都直接用假名书写,所以延续下来现在比较多使用国字的方面只有地名和姓氏了。
第三章 中日汉字意义的比较
9
中日汉字比较
3.1同形同义汉字词
所谓的同形同义汉字词,就是写法和意义完全相同的汉字词(这里把字形部分相同的也认为是同形的)。中日的同形同义词中大部分都是名词,也有少量的形容词、动词、副词等。因为这一类同形同义的汉字词汇比较多,而且对于中国的日语学习者来说都比较容易懂,故不进行详细的分析探讨。其中我们以名词为例,我们抽取几例说明:
自然现象 风/風 雨/雨 雪/雪 水/水 火/火 山/山 地/地 土/土 日/日 月/月 星/星 川/川 石/石 海/海 人体器官 耳/耳 目/目 口/口 鼻/鼻 肩/肩 身/身 血/血 手/手 指/指 足/足 骨/骨 皮/皮 肉/肉 毛/毛 动物植物 猫/猫 犬/犬 牛/牛 羊/羊 虎/虎 虫/虫 草/草 花/花 木/木 松/松 竹/竹 菊/菊 梅/梅 季节时令 亲属 年/年 月/月 日/日 春/春 夏/夏 秋/秋 冬/冬 父/父 母/母 子/子 女/女 祖/祖 伯/伯 叔/叔 兄/兄 弟/弟 妹/妹 颜色 色/色 赤/赤 黄/黄 白/白 朱/朱 青/青 黑/黒 红/紅 绿/緑 紫/紫 3.2同形类义汉字词
所谓的同形类义汉字词,就是指同形词之间有一部分词义相同,而又有一部分词义相异的汉字词。汉语和日语中存在着大量的同形类义汉字词,这部分对于中国的日语学习者来说最难掌握。现在把中日的汉字词义分别划分,A为日语词义范围;B为汉语词义范围。根据同形类义汉字词的定义我们可以把这些单词分为以下这三类:A>B(日语词义范围包含汉语词义范围);A
3.2.1 A>B
例如:失礼/失礼;性格/性格;前线/前線;得意/得意;放心/放心。 “失礼/失礼”
汉语词义在《现代汉语词典》中为a、违背礼节;b、自己感到礼貌有所不周,向对方表示歉意。[9]日语词义在《详解日汉辞典(修订本)》中为a、失礼,不礼貌;b、
10
中日汉字比较
对不起,抱歉;c、对不起,请问(询问时的客气话);d、再见,失陪(用于分别是的寒暄)。[10]其中c、d是汉语中没有的。例如:
失礼ですが山田先生ですか/对不起你是山田先生吗? では、これで失礼いたします/那么,就此告辞了。 “性格/性格”
汉语词义在《现代汉语词典》中为a、在对人、对事的态度和行为方式上所表现出来的心理特点,如英勇、刚强、懦弱、粗暴等。[11]日语词义在《详解日汉辞典(修订本)》中为a、性格,性情;b、性质,特性。其中b项是汉语中没有的。[12]例如:
その会社の性格/那个公司的特性 “前线/前線”
汉语词义在《现代汉语词典》中为a、作战时双方军队接近的地带。[13]日语词义在《详解日汉辞典(修订本)》中为a、前线,前方;b、(冷暖两个气流的接触线)前锋。
[14]
其中b是汉语中没有的。例如: 温暖前線/暖锋。 “得意/得意”
汉语词义在《现代汉语词典》中为a、称心如意,感到非常满意。日语词义在《详
[15]
解日汉辞典(修订本)》中为a、得意;b、骄傲自满,洋洋得意,趾高气扬;c、拿手,擅长;d、(老)主顾,顾客。[16]其中c、d是汉语中没有的。例如:
得意なのは音楽だ/最擅长的是音乐。 本店のお得意さん/本店的老主顾。 “放心/放心”
汉语词义在《现代汉语词典》中为a、心绪安定,没有忧虑和牵挂;b指没有焦虑或无危险之虞。[17]日语词义在《详解日汉辞典(修订本)》中为a、发呆出神,精神恍惚,茫然失措;b、放心,安心。[18]其中a是汉语中没有的。例如:
突然の出来事に放心する/因遭突然事件而茫然失措。
3.2.2 A
例如:学生/学生;干部/幹部;成就/成就;东西/東西;最近/最近。 “学生/学生”
汉语词义在《现代汉语词典》中为a、在学校学习的人;b、接受他人的教导并帮
11