的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。
Through one violet-stained window a soft light glowed, where, no doubt, the organist loitered over the keys, making sure of his mastery of the coming Sabbath anthem.
一丝柔和的灯火从紫罗兰色的玻璃窗里透露出来。无疑,里面的风琴师为了给星期日唱赞美诗伴奏正在反复练习
Romance is the privilege of the rich, not the profession of the unemployed. The poor should be practical and prosaic.浪漫是有钱人的特权,而不是失业者的行当。穷人就应该讲求实际,平淡无奇。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.一个拥有大笔财富的单身汉必定是需要一位妻子的,这是条公认的真理。
There were flowers: delphiniums, sweet peas, bunches of lilac; and carnations, masses of carnations. There were roses; there were irises. Ah yes—so she breathed in the earthy garden sweet smell as she stood talking to Miss Pym who owed her help, and thought her kind, for kind she had been years ago; very kind, but she looked older, this year, turning her head from side to side among the irises and roses and nodding tufts of lilac with her eyes half closed, snuffing in, after the street uproar, the delicious scent, the exquisite coolness.
到处都是鲜花烂漫:翠雀花,香豌豆花,一束束丁香花;有康乃馨,许许多多的康乃馨。那儿有玫瑰;有蝴蝶花。哦,有许多花——因此当她站在那儿和皮姆小姐说话时,同时呼吸着带有泥土气息的花园的馨香。皮姆得到过她的帮助,认为她很和善亲切,她多年前很是和善亲切;非常和善亲切,但今年她显老了一些,她半闭着眼睛,头在蝴蝶花、玫瑰花和一丛丛上下摆动的丁香花间转来转去,在大街上的喧嚣之后尽情地闻吸这醉人的芳香,这沁人的清凉。
It’s the most romantic day of the year again, but for many people the cards they receive on February 14 are not from a Valentine, but from themselves. One in nine love letters or cards received on Valentine’s Day were sent by people to themselves “to save face on the ‘dreaded’ V-day,” according to a study announced by the British online retailer Amazon. co. uk on Thursday.
又到了一年中最浪漫的时刻,但是很多人在2月14日情人节这天收到的情人卡不是来自情人的,而是他们为自己寄出的。据英国网上零售商亚马逊公司在周四公布的一项调查,在情人节这天寄出的情书或情人卡中有九分之一都是担心自己在“可怕的”情人节这天收不到情人卡,为保全面子而给自己寄出的。
Amazon, which questioned more 1,000 people in Britain, France and Germany found that Germans were the least romantic, with 69 percent saying Valentine’s Day was unimportant, compared with 54 percent of Britons and 46 percent of French. The survey found that Germans were also the most likely to forget to give their partners a present while the French spent the most on their loved ones.
亚马逊公司对1000多名英国人、法国人和德国人进行了调查,发现德国人在这三个国家的
人中属于最不浪漫的。在调查中,有69%的德国人表示情人节对他们来说并不重要,相比之下,只有54%的英国人和46%的法国人有同样的想法。调查还发现德国人往往不记得给自己的爱人送礼物,而法国人则在为爱人买礼物上花的钱最多。
More than 50 million acres of farmland have been submerged and grain store damaged. Thousand of peasants have been shown on television trying to save their grain by loading sacks into boats or trying to move them to higher ground.”
五千多万亩粮田被淹,许多粮仓被毁。电视报道了成千上万的农民在设法抢救粮食,他们或把麻袋装的粮食运到船上,或者把它们转移到高处。
Unlike these exhibitions, (不像其它的展览会)it is the highest-class exhibition in the world. World Expos provide great(极大的机会) opportunities for a country, through motivating (激发,刺激)the whole nation, to demonstrate its social, economic and cultural achievements and future prospects in a comprehensive way. This is why(这是为什么) it is always such a large-scaled international activity for which countries compete vigorously with each other. It has been one and a half centuries since it was born. But till now,(到现在为止) only a few countries-America, Canada, Japan and South Korea have hosted World Expositions. Recently, Shanghai, one of China’s most prosperous and lively cities has been granted this golden chance (黄金机会)to host the World Expo in 2010.
与其它展览会不同,世博会是世界最高级别的展览会。世博会给一个国家提供绝佳的机会,激励整个国家综合展示该国的社会、经济和文化成就以及发展前景。这就是各国为承办这一大规模的国家性活动而积极竞争的原因。世博会已经有150年的历史了。但是,迄今为止,只有美国、加拿大、日本和韩国等几个国家主办过。最近,中国最繁荣最具活力的城市之一--上海取得了主办2010年世博会的宝贵机会。
The use of scholar and wind power is now increasing rapidly, raising hope that such alternative energy technologies can significantly reduce greenhouse gas emissions and generate new jobs. The global wind power industry, for example, has become a $ 2-billion-a-year business, expanding at a rate of 25% per year. India, China, and a dozen European nations have installed thousands of wind turbines that generate electricity at a cost comparable to new coal-fired power plants. In the 1990s, Germany has created 10,000 new jobs in its wind industry. Wind power now provides less than 1% of the world’s total electricity, but that figure could climb to 20% or more in 50 years, according to Worldwatch Institute researchers. 太阳能和风能的利用正在迅速发展,这些可代替能源能极有可能在很大程度上减少温室气体排放,并创造新的就业岗位
比如,全球风能电力产业年利润达20亿美元, 并以每年25%的增长率增长。印度、中国和十多个欧洲国家安装了成千上万个的风力涡轮机,这些涡轮机产电的费用额与新的燃煤发电厂相当。20世纪90年代,德国创造了一万个风能业领域的就业岗位。虽然风能产生的电力占全世界总电力的不足1%,但世界观察协会的研究者表示这个数字在未来50年里将上升至20%。
As the fast food industry has grown more competitive in the United States, the major chains have looked to overseas markets for their future growth. The McDonald's Corporation recently used a new phrase to describe its hopes for foreign conquest: \realization.\A decade ago,
McDonald's had about three thousand restaurants outside the United States; today it has about fifteen thousand restaurants in more than 117 foreign countries. It currently opens about five new restaurants every day, and at least four of them are overseas.
随着美国快餐业竞争日趋激烈,许多快餐连锁企业将发展目光投向了海外市场。近来,麦当劳提出了海外发展的新口号“征服海外市场\以表开拓国外市场的决心。十年前,麦当劳在美国本土之外仅有3000多家餐厅;如今,麦当劳连锁餐厅多达1,5000,遍布世界117多个国家。目前每天有五家新的麦当劳餐厅开业,其中至少有四家是在美国国外。
Within the next decade, Jack Greenberg, the company's chief executive, hopes to double the number of McDonald's. The chain earns the majority of its profits outside the United States, as does KFC. McDonald's now ranks as the most widely recognized brand in the world, more familiar than Coca-Cola. The values, tastes,and industrial practices of the American fast food industry are being exported to every corner of the globe, helping to create a homogenized international culture that sociologist Benjamin Barber has label led \
公司首席执行官杰克 格林博格希望在未来十年公司连锁餐厅的数量增长一倍。与肯德基相似,麦当劳的大部分利润来自海外市场。“麦当劳” 已成为众人皆知的品牌,甚至比可口可乐更为人熟悉。它的商业理念,产品口味以及企业运作模式已被传递到世界各个角落,创造了全球统一的麦当劳企业文化。社会学家本杰明 巴博把它称之为“麦当劳文化”。
One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France. The great statue, which was designed by the sculptor August Bartholdi, took ten years to complete. The actual figure was made of copper supported by a mental framework which had been especially constructed by Eiffel.
世界上最著名的纪念碑之一,自由女神像是法国人民十九世纪是赠送给美国的。这座由雕塑家 设计的巨大铜像,耗时十年才完工。它的主体部分是用铜制作的,支撑主体的金属支架由设计 铁塔的 设计 。
Before it could be transported to the United States, a site had to be found for it and pedestal had to be built. The site chosen was an island at the entrance of New York Harbor. By 1884,a statue which was 151 feet tall, had been erected in Paris. The following year, it was taken to pieces and sent to America.
在自由女神像运往美国之前须先找寻一个安放的地点并建造一个垫座。所选地点在纽约港进口处的一个岛上。直到1884年,这个151 英尺高的雕像才在巴黎建成。第二年,雕像被拆卸成件运往美国。
By the end of October 1886, the statue had been put together again and it was officially presented to the American people by Bartholdi. Ever since then, the great monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New York Harbor to make their homes in America.
1886年10月底以前,雕像又拼装起来并由 正式赠予美国人民。从那时起, 这座巨大的纪念碑对于通过纽约港口来美国建立家园的千百万人们一直是自由的象征。
During the World Cup the streets were filled with football fans.世界杯比赛期间,街上挤满了球迷
Other questions will be discussed briefly.其他问题将简单的加以讨论。
English is spoken in Britian, the US and some other countries.英国、美国和其他一些国家讲英语。
All metals are found not to conduct electricity equally well.人们发现,并非所有的金属都能同样好的导电。
History is made by the people.历史是人民创造的。
Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.彩虹是阳光穿过天空中的小水滴时形成的。
Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.
人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
Even if the monk can run away, his temple cannot run with him. 跑得了和尚,跑不了庙。 Even if I were to be beaten to death, I will not tell. 打死我也不说。
Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。
If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? We will not attack unless we are attacked. 人不犯我,我不犯人。
As the weather was fine, we decided to climb the mountain. (由于)天气很好,我们决定去爬山。
My sister was expecting me, so I had to go now. 我妹妹在等我,我得走了。
A body in motion remains in motion at a constant speed in a straight line unless acted upon by an external force.没有外力的作用,运动的物体就连续做匀速直线运动。
We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天快要到了。
The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungray because he had had no food for two days.
男孩哭得心都快碎了,当我问及他时,他说饿极了,有两天没吃了。
She is a pretty girl, with an oval face, deep dark eyes, and long heavy clinging tresses. Many houses are roofed with glazed
tiles and set within numerous winding red balus-trades.
In the doorway lay at least twelve um-brellas of all sizes and colors.
这姑娘长得漂亮,鹅蛋形脸,两眼又深又黑,披着又长又密的头发。 许多房子,盖着琉璃瓦,曲曲折折,无数的朱红栏杆。
门口放着 一堆雨伞,少说也有十二把, 五颜六色, 大小不一。
Harvard Business School opened in the early 20th century, and pioneered the case-study method of teaching—making use of real-world scenarios(场景), instead of relying on academic theory—a methodology that has remained the bases for many MBA programmes around the world today. 【译文】哈佛商学院成立于20世纪初,它开了个案研究教学法之先河,即在教学中运用现
实生活中的案例,而不是单纯依靠学术理论,这种方法业已成为当今世界MBA课程的基础。
The moon is so far from the earth that even if huge trees were growing on the mountains and elephants were walking about, we could not see them through the most powerful telescopes which have been invented.
月球离地球非常遥远,即使那边山上长着大树,有大象在跑来跑去,我们用已经发明的最高倍率的望远镜也看不到它们。
Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author of the Declaration on Independence and the Virginia Statute for Religious Freedom and the father of the University of Virginia.
1826年杰斐逊逝世。按他生前遗愿,在他墓地的石碑上刻着:独立宣言和弗吉尼亚州信教自由法令的起草者,弗吉尼亚大学创建人之墓。
He is a good eater and a good sleeper. 他能吃能睡。
I used to be a bit of a fancier myself.过去我常常有点喜欢胡思乱想。
The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings. 计算机比人检查得更细心,更勤快。
He has someone behind him. 有人给他撑腰。
Ford’s first pledge was, “Mr. President,you have my support and my loyalty.” 福特一开始就保证说: “总统先生,我支持您,并效忠于您。
Vietnamese war is a drain on American resource. 越南战争不断地消耗美国的资源。 The people are with him. 人民拥护他。
I am doubtful whether she is still alive. 我怀疑她是否还活着。
There was a tropical storm off the east coast of Florida. 一场热带风暴袭击了佛罗里达东海岸(弱式动词)
Admittance Free免票入场 Out of Bounds游客止步
No Admittance Except on Business 闲人免进
Danger of Death – High Voltage! 高压(电),危险!
Party officials worked long hour on meagre food, in old caves, by dim lamps.
党的干部吃着粗茶淡饭,住着寒冷的窑洞,点着昏暗的油灯,长时间地工作。 What film will be on this evening? 今晚放映什么影片?
He walked around the house with a gun. 他拿着枪,绕着屋子走。 A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.
研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。
The very first sight of her made him fall in love with her. 他对她一见钟情。
It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.
长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系是最主要的。
The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。
They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。 He stole her a watch.他给她偷了一块表。