That girl student is in the green.那个女生正值青春年少。
In an odd way the two leaders diminished each other.奇怪的是, 这两位领袖站在一起,都不如原来的形象那么伟大了。
Any literate person on the face of the globe is deprived if he does not know English.
世上的文化人,如果不懂英语就算不上个真正的文化人。 She is forty, if she is a day.她至少40岁了。
The housewife is not at home to visitors.家庭主妇不接待客人。
It’s no legend. My father knew the two men involved.这可不是瞎说。那两个与本案有关的人我父亲都认识。
They are to send a government trade delegation to China.他们将派一个政府贸易代表团到中国来。
The fundamental way out for agriculture lies in mechanization.农业的根本出路在于机械化。 She was happiness incarnate.她是幸福的化身。 He left today week.他上星期的今天离开了。
He will leave today week.他将在下星期的今天离开。 It isn’t half hot today.今天很热。
I shall be only too pleased to come.我非常愿意来。
“I will teach him to deceive others,” he said. 他说,“我要教他去欺骗别人。” She has given heart to him.她爱上了他。
I bought a tape-recorder for a song. 我买一台录音机来听歌。 My dogs are killing me. 我的双脚疼死我了。
The doctor said to me, “That patient may die of cancer, for all I care.”医生对我说,“那个病人可能会死于癌症。”
Everything doesn’t cause cancer.并非所有东西都致癌。
When John was two years old, he was ipossible, a typical “Terrible Two” . 约翰两岁时变得异常调皮,是个不折不扣的“两岁魔王”。
Millet made a portrait of Lady Chesterfield, which flattered her.
米利特给柴斯特菲尔德贵妇人画了一幅像,这幅像很美,简直超过了她本人。Savagery was stamped upon his features. He was still in that primeval forest from which mankind was evolved. 他面相凶蛮。这种人还处在人类进化的原始森林阶段。 Her grace was a delight.她的优雅风度很讨人喜欢。
There was a pleasant freshness of spring everywhere.处处洋溢着春色宜人的清新气息。 He was described as impressed by Teng’s flexibility.据说他为邓灵活的态度所感动。 At the same time, inequality has become worse, poverty has increased absolutely. 同时贫富不均的现象变得更加严重,贫穷者的绝对数增加了。
But besides the violence there is the kindness and courtesy of the ordinary American people. 除了暴力以外,普通美国人还有和蔼可亲、彬彬有礼的一面。
What can easily be seen in his poems are his imagery and originality, power and range. 他的诗形象生动,独具一格,而且气势磅礴,题材广泛,这是显而易见的。 Jane’s been ill, but she’s as right as rain now.珍妮一直有病,可现在身体很好。 He laughed shallowly.他强笑了一声。
I went to my medical man. He is an old chum of mine, and feels my pulse, and looks at my tongue, talks about the weather, all for nothing, when I fancy I’m ill.
我去找我的医生,他是我的一个老朋友,在我感觉自己有病时,他给我号脉、看舌头、和我
谈天气,不收一分钱。
The mildness of its climate,with slight temperature variations and infrequent rainfall,combined with a high average level of sunshine and brilliant skies,a11 make it ideal for tourism whether by winter or by summer.
宜人的气候、变化不大的温度、稀少的雨量、灿烂的阳光以及明媚的天空,所有这一切使突尼斯成为冬夏理想的旅游胜地。 例1:kill
1)They killed a bottle of whisky between them.他们两人喝完了一瓶威士忌酒。 2)He killed ten good years on that job.他在那件工作上浪费了整整10年。
3)Her bright red hat killed the quiet colour of her dress.她戴着一顶红色的帽子,这和她一身的素装很不相称。
4)These flowers kill easily. 这些花很容易枯死。
5)The funny play nearly killed me.这出有趣的戏几乎把我笑死。
6)That bus ride every day kills off all of my energy.每天坐那趟公共汽车使我筋疲力尽。 7)This carpet kills the sound of footsteps.这条地毯使脚步声消失。 8)The bill was killed in the House.议案在议会被否决了。
9)That has killed her affection.那件事使她炽热的感情冷淡了。 10)Care killed a cat.忧虑伤身〔谚语〕 例1:pure
1) Pure water is useful.净水有用。 2) This is purely water.这不过是水。
3) Purify the water before drinking it.请将水净化后饮用。 4) Purified water is useful.净化了的水有用。 5) Purifying water is useful.净化用水有用。 例2 : like
1)All music is alike to Tom.啥音乐在汤姆听来全都一样。 2)That, I think, is hardly likely.我想,那不大可能。
3)Man’s life is often likened to sea voyage.人生常被比作海上航行。 4)His likeness to his brother was remarkable.他长像酷似他兄弟。
5)Things cannot be always to one’s liking.事情不会总是称心如意的。 6)Like likes like.
【译文】物以类聚。 例1:only
1) The French only love arts.法国人只爱文艺而已。 2)The French love arts only.法国人爱的只是文艺。 3)Only the French love arts. 只有法国人爱好文艺。
4)The French love their only arts.法国人爱好他们惟一的文艺。 例2:naturally
1) They are behaving naturally.他们举止自然。
2) Naturally, they are behaving well.当然,他们表现很好。 3) She is naturally gentle. 她天生就温柔。 例3: present
I want to present everyone present a present.我想给在场的每个人赠送一份礼物。 例1:Did you hear that?是否听到刚才说的话?
例2:That brings me to this question: What is a people?以上使我想起了下面一个问题:一个民族的含义是什么?
例3: Albert Einstein, who developed the theory of relativity, arrived at this theory through mathematics.爱因斯坦创立了相对论,他是通过数学获得这一理论的。
A few minutes later, Zoe sat sipping coffee and watching the girl eagerly attacking a large omelet, stacks of buttered bread and a cup of milk.
【译文】几分钟后,左伊坐下来,一边啜饮着咖啡,一边看着女孩迫不及待地向一大块煎蛋饼、好几块黄油面包和一杯牛奶发起进攻。
Strange, that the very safe that Yadwiga had described should be right next to him. It stood on end, long and black as a coffin. The powers that control man’s destiny had led him directly to Zaruski’s hoard.
【译文】真奇怪,雅德维加说的那个保险箱居然就在他身旁,竖摆着,又长又黑,像一口棺材。控制人们命运的那股力量径直把他领到了查鲁斯基藏着钱财的地方。
We would like to place an order for 5,000 pieces of tea cup.我们希望订购5,000个茶杯。 Many black rhinos roam the 365-square-mile park.许多黑犀牛漫游那个三百六十五平方英里的公园。
The different wage level among the three regions is around 10 percent. 这3个地区之间的不同工资水平是在百分之十上下。
Eyewitness accounts claim the explosion occurred about 3:00 a.m. Friday morning. 目击者称爆炸发生在周五凌晨三时整。
A more realistic approach toward international specialization is that of comparative advantage. This concept says that a nation has a comparative advantage in an item if it can produce it more efficiently than alternative products.
参与国际分工的另一更为现实的做法是采取比较优势的做法。比较优势是指假如一个国家生产某种产品比生产其他产品的效率高,那么它就具有生产该产品的比较优势。
A quater of century ago the Security Council symbolized the supreme guarantee of a new international order based on peace and justice. 四分之一世纪以前,安理会曾象征着国际新秩序的最高保证,一种基于和平和正义的国际新秩序的保证。
Copper is used so widely for carrying electricity, as it offers very little resistance.
铜被广泛用于输电,因为铜的阻力很小。
A large company has its difficulties.大公司有大公司的难处。
He doubtlessly expected hugs, tablefuls of food, tears, laughter, and conversation followed by more conversations, then hugs and more hugs all over again, without end.
毫无疑问,他以为会有热烈的拥抱,满桌的食物,激动的泪水,欢乐的笑声,一段接一段的谈话,一次又一次的拥抱,没完没了。(形容词) To the east and the south a faint pink is spreading.
东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。(增加量词) It’s interesting to visit the end-users who use our product. 拜访一下使用我们产品的用户,这很有好处。(增加副词) Today China Daily frontpages his article.
今天中国日报以头版位置刊登了他的文章。
He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in indignation.
他摇了摇头,两目瞪得圆圆的,接着又眯成一条线,脸上露出愤怒的神色。 The old man had taught the boy to fish and the boy loved him. 老头儿以前教会了这个孩子捕鱼,所以孩子很爱他。
Business?That’s very simple – it’s other people’s money. 做生意吗?那太简单了---叫别人掏钱。
The lion is the king of animals.狮子是百兽之王。
These early cars were slow, clumsy, and inefficient. 这些早期的汽车速度缓慢,行动笨拙,效率不高。(名词)
Le Monde, the B.B.C.,the New York Times, the entire Arab press, all quote Heikal at length. 法国的《世界报》、英国广播公司、美国《纽约时报》以及整个阿拉伯报界,都经常大量引用海卡尔的话。(文化知识)
I know my friends from the feel of their faces. 我靠触摸脸庞来辨认朋友。(代词) Write to me when you have time.
有时间就给我写信。(连词、代词)
Ice is a solid. If we heat it, it melts and becomes water.
冰是固体,如果加热,就融化成水。(冠词、代词) The difference between the two machines consists in power. 这两台机器的差别在于功率不同。
University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not. 报考大学的人,有工作经验的优先录取。
To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder. 学习不容易,学以致用/应用更加不容易。
I felt a trifle shy at the thought of presenting myself to a total stranger with the announcement that I was going to sleep under his roof, eat his food and drink his whisky, till another boat came in to take me to the port for which I was bound.
我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得住在他家、吃他的、喝他的,一直等到下一班船到来,把我带到我要去的港口为止──想到这儿,我真有点不好意思了。 We must do whatever we can to prevent such accidents in the future.
今后,我们必修尽力防止这样的事故再次发生。
In considering social culture one has to distinguish between denotative and connotative problems of translation.
考虑到社会文化这个因素,必须区分翻译中的内涵和外延问题。
You’ll supply financial power, and we’ll supply manpower. Isn’t that fair and square? 你们出钱,我们出人,这难道还不公平吗?
In our workshop there is a hard and fast rule against smoking. 我们车间有严格的规定,不许吸烟。(或:我们车间严禁吸烟。) He is dead and gone. 他的确死了。
His father is a man who forgives and forgets. 他父亲非常宽容。
Her son was wise and clever, but her daughter was silly and foolish. 她的儿子非常聪明,可她的女儿却很笨。
Vietnamese War is a drain on American resources. 越南战争不断地消耗美国的资源。(名词转为动词)
What are you after? 你追求什么?(介词转为动词)
It was officially announced that Paris is invited to the meeting. 官方宣布,巴黎应邀出席会议。(副词转为名词)
I am no drinker, nor smoker. 我既不喝酒,也不抽烟。(名词转为动词) It was a very informative meeting. 会上透露了许多信息。(形容词转为动词) He was eloquent and elegant--but soft.
他有口才,有风度,但个性软弱。(形容词译为名词)
This is sheer nonsense.这完全是一派胡言。(形容词译为副词)
He is physically weak but mentally sound.他身体羸弱但头脑(正常)/机灵/灵活。(副词译为名词)
The fighters walked on against the piercing wind. 战士们冒/迎着刺骨的寒风前进。(介词译为动词)
She sang to the piano. 她和着琴声歌唱。(介词译为动词)
There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness. 他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。
Empties are not taken back. 空瓶不退钱。
The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing.对于大多数去北京的外国游客,万里长城是必不可少的游览项目。
Do you see any green in my eye? 你以为我好欺骗吗? ( a green hand)
No one is satisfied with his favoritism in his work. 对他在工作中表现的徇私作风谁都感到不满意。
No wonder the multinational corporations have been growing fantastically and now dominate many sections of the international markets.
难怪跨国公司一直以惊人的速度发展并控制着国际市场的许多领域。
He gazed at the mushroom fortress with astonishment as it loomed (隐现、迫近)indistinctly but grandly through a morning fog.这座像雨后春笋般冒出来的堡垒,影影绰绰但傲然地出现在晨雾中,他凝视着,不胜惊讶。
The first attempt of their search for consumer products turned out a sad one. 他们试图寻找一些消费产品(用于......),可是第一次尝试结果很惨/空手而归/一无所获
Even qualified tour guides are not informative enough.就算有资质的导游,也不一定有足够的旅游知识/讲解得也不够详尽。
Just how big is English? 英语的词汇到底有多少?/英语的使用范围到底有多大? What is learned in the cradle is carried to the grave. 少时所学,到老不忘。 Sam knows he can depend on his family, rain or shine. 山木知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。
I don’t think you can have his ear.我看他不会听你的。
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 欲加其罪,何患无辞。 There is a mixture of the tiger and the ape in the character of a Frenchman.法国人的性格既残暴又狡猾。
The man whom I saw yesterday, who is extraordinarily fat, and in whom everybody would be interested, is a foreigner.
原译:我昨天看到的、胖得出格、个个人都会注意的那个人是个外国人。 He has many hot potatoes to handle every day.