英语名篇背诵手册+中英对照(8)

2019-01-19 12:22

19. Those Winter Sundays

[导读] Robert Hayden的这首诗歌是写父子关系的。父亲即使是星期天也闲不住,早

早起来生了火,却没有人感谢他。他的工作那样的辛劳,免不了会声音粗,脾气大(chronic angers);但父亲的爱却是永远的。这首诗像一面镜子,照出孩子气的不懂事的你和我。

Sundays too my father got up early

and put his clothes on in the blueblack cold, then with cracked hands that ached

from labor in the weekday weather made banked fires blaze. No one ever thanked him.

I'd wake and hear the cold splintering, breaking. When the rooms were warm, he'd call, and slowly I would rise and dress,

fearing the chronic angers of that house,

speaking indifferently to him, who had driven out the cold

and polished my good shoes as well. What did I know, what did I know of love's austere and lonely offices? [注释]

blueblack:这里有两种理解;一种理解认为是指黎明破晓之前天空的颜色,另一种认为是指肤色,因为作者是非裔美国人。 cracked:破碎的, 破裂的 blaze:燃烧

splinter: [???????????] v. 裂成碎片, 分裂 chronic: 慢性的, 延续很长的 indifferently: 冷淡地, 不关心地 polish: 擦亮

austere: 严峻的, 严厉的

[Your Comments]:

20.General Mac Arthur's Prayer for His Son

[导读]本段文字对比用到了很多对比。本段动词变化也很多,注意动词和宾语的搭配。中国学生学习英语在3个大方面掌握的不是很好:分词结构,情态动词(含虚拟语气)和动词搭配。

Build me a son, Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to have himself when he is afraid:One who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.

Build me son whose wishes will not take the place of deeds: a son who will know Thee -- and that to know himself is the foundation stone of knowledge.

Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge. Here let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those who fail.

Build me a son whose heart will be clear, whose goal will be high; a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will reach into the future, yet never forget the past.

And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility, so that he may always remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, and the meekness of true strength.

Then I, his father, will dare to whisper, \

[注释]

unbending: 不曲的, 坚决的, 不屈的 humble: 卑下的, 微贱的, 谦逊的 Thee: pron. <古> (thou的宾格) 你 foundation: 基础, 根本

compassion: 同情,怜悯 humility: 谦卑 meekness: 温顺, 柔和 [参考译文]

请塑造我儿,使他在软弱中能够坚强,在惧怕中勇敢面对,在失败中能不去不扰,在成功时能谦卑。使他务实而不虚幻,使他认识你以及他自己--知识的根基。

我求你别让我儿在安逸的小径中,请用艰难和挑来磨练他,让他学会在风雨中挺立不移,对失败者给予同情。

请陶冶我儿,使他心清志高,在管别人之前知道先管自己,知道期许未来忘记背后。 最后我祈求你再加一点:添增他足够的幽默感。使他虽严谨持守却不苛待自己。给他谦逊以便知道真正的伟大在平时,真正的智慧在于心胸开阔,真正的力量在于柔弱。

然后我敢说,我没白活。 [Your Comments]:

21.Spring Song

[导读] 布莱克(William Blake,1757-1827),英国诗人,著有诗集《Songs of Innocence》(1789)(《天真与经验之歌》)、《先知书》、《伐拉,或四天神》。等。布莱克的诗读起来朗朗上口,有音乐的美感,充满感性,喜欢的人很多。

Spring is coming, spring is coming, Birdies, build your nest;

Weave together straw and feather, Doing each your best.

Spring is coming, spring is coming, Flowers are coming too: Pansies, lilies, daffodillies Now are coming through.

Spring is coming, spring is coming, All around is fair,

Shimmer and quiver on the river, Joy is everywhere. [注释]

straw: 稻草, 麦杆

Pansies, lilies, daffodillies: 三色紫罗兰, 百合花, 喇叭水仙花 Shimmer: 微光 quiver: 颤抖, 振动

[参考译文] 春歌

春天来了,春天来了: 野鸟们,筑巢罢,

以稻草和羽毛 尽力的筑巢罢!

春天来了,春天来了: 百合,紫罗兰, 以及水仙, 都把头探出来了!

春天来了,春天来了: 一切都如意了, 河面上闪亮着黄金, 啊,到处都是欢欣。 [Your Comments]:


英语名篇背诵手册+中英对照(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:2018年宁波市专业技术人员继续教育-突发事件应急考试答案(10课时

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: