高孚呢?
245,”the Chosen One”? “被选上的那个”? 246,Nuka, where’s Kovu? 努卡,高孚呢?
247,Did you leave him out there on his own again? 你是不是又把他一个丢在外面了?
248,Hey! It’s every lion for himself out here. 嘿!在这里大家都得自求多福 249,That little termite’s gotta learn to be on his own. 那个小讨厌必须学会靠自己 250,Mother’s gonna be mad. She told you to watch him. 妈妈一定会生气,她叫你看好他的
251,Oh, who cares? I should been the Chosen One. 哦,管她呢,我应该被选上才对
252,I’m the oldest. I’m the strongest. I’m the smartest 我最大而且最强壮,也是最聪明的?
253,Oh, these termites! 哦,这些小臭虫
254,I could be a leader, if she’d just give me a chance. 只要她给我机会,我一定可以当个好领袖
255,Yeah, right. Why don’t you tell that to her? 是哦,没错 你为什么不自己去跟他说?
256,Yeah? Don’t think I won’t 是吗?别以为我不会说 257,Oh, yeah? Here’s your chance. 哦,真的?机会来了
258,What? Oh! Mother. Mother! Hi! 什么?哦,妈妈,妈妈!嗨!
259,Mother, I caught some field mice for your dinner. 妈妈,我替你抓了些野鼠当晚餐
260,I left ’em by the, um by the Okay. 我把它们放在,嗯,在? 算了 261,Hey, Kovu, 嘿,高孚 262,wanna fight? 想不想玩打架?
263,You were supposed to be watching him. 你应该要好好看着他的
264,I-It’s not his fault. I went off on my own. 这不是他的错,是我自己跑走的 265,-What were you doing? –Nothing. — 你在干什么? — 没什么 266,-Who has made us outsiders? –Simba. 谁害我们成荒原人? — 辛巴 267,-Who killed Scar? –Simba! — 谁杀了刀疤? — 辛巴
268,What have I told you about them? 你难道忘了他们过去是怎么对待我们的? 269,I’m sorry, Mother. Oh, I she didn’t seem so bad. 对不起,妈妈,哦,我? 她看起来没有那么坏
270,Oh, I-I-I-I I thought we could be 哦,我? 我以为我们能当?
271,Friends? You thought you’d get to the daughter, 朋友?你以为接近他女儿后 272,and Simba would welcome you with open arms? 辛巴就会展开双臂欢迎你? 273,What an idea. 什么好主意 274,What an Idea! 多好的主意啊
275,You brilliant child. I’m so proud of you 你这聪明的孩子,我真是以你为荣 276,You have the same conniving mind 你跟刀疤一样会想办法? 277,that made Scar so powerful 运用脑袋去夺得权势 278,Ugh. Yuch. 唷,好
279,Bah. “Chosen One”. 哼,“选上的” 280,I now see the path 我已经看出? 281,to our glorious return 应该如何夺回? 282,to power! 权势的办法了
283,-But I don’t want -Hush! — 可是我不想? — 安静 284,Hush, my little one. 安静,我的小宝贝 285,You must be exhausted. 你一定精疲力竭了 (唱)
286,Sleep, my little Kovu 睡吧,我的小高孚 287,Let your dreams take wing 让美梦成真
288,One day when you’re big and strong 当你长得又强又壮 289,You will be a king 你将会称王
290,-Good night. –Good night, my little prince. — 晚安 — 晚安,我的小宝贝 291,Tomorrow your training intensifies. 明天就要加强你的训练了 292,I’ve been exiled, persecuted 我被流放也被迫害 293,Left alone with no defense 毫无能力被遗弃
294,When I think of what that brute did 当我想起那些侮辱 295,I get a little tense 内心充满焦躁
296,But I dream a dream so pretty 但我有个美丽梦想
297,That I don’t feel so depressed 让我不会再沮丧 298,’Cause it soothes my inner kitty 它会抚平我的怨气 299,And it helps me get some rest 燃起我心中希望 300,The sound of Simba’s dying gasp 眼看那辛巴在挣扎 301,His daughter squealing in my grasp 他女儿害怕在尖叫 302,His lioness’s mournful cry 听那小狮子她在哭喊 303,That’s my lullaby 声音多美妙
304,Now the past I’ve tried forgetting 我也尝试忘记一切 305,And my foes I could forgive 让悲伤离我远去 306,Trouble is I know it’s petty 只可惜? 我心眼很小 307,But I hate to let them live 这仇我不能不报 308,So you found yourself somebody 所以你会发现 309,Who’ll chase Simba up a tree 有人要取辛巴这条命 310,Oh, the battle may be bloody 哦,这场杀戮也许残酷 311,But that kind of works for me 但它是为我而做 312,The melody of angry growls 听愤怒的旋律咆哮 313,A counterpoint of painful howls 看痛苦之歌在低嚎 314,A symphony of death Oh, my 这交响曲在我脑海 315,That’s my lullaby 声音多美妙
316,Scar is gone But Zira’s stil around 刀疤死了,但吉娜还活着 317,To love this little lad 抚养这小可爱
318,Till he learns to be a killer 直到他学会做杀手 319,With a lust for being bad 还要能心狠手辣
320,Sleep, ya little termite I mean, precious little thing 睡吧,你这小讨厌 我是说,你这小可爱
321,One day when you’re big and strong 当你长得强又壮 322,You will be a king 你将会称王
323,The pounding of the drums of war 那战鼓之声多震撼 324,The thrill of Kovu’s mighty roar 它激起高孚在怒吼
325,-The joy of vengeance –Testify! — 那复仇的喜悦 — 已不远! 326,I can hear the cheering 我将听到欢呼
327,-Kovu what a guy –Kovu what a guy — 高孚真勇敢 — 高孚真勇敢 328,Payback time is nearing 脚步越来越近 329,And then our flag will fly 心愿就要实现 330,Against a blood-red sky 看旗帜在飞扬 331,That’s my lullaby 声音多美妙 (唱完) (换场景)
332,Oh, Mufasa, 哦,木法沙
333,every day Kiara grows more beautiful 琪拉雅一天比一天更美丽了
334,into a queen that will someday make us all very proud. 并将会成为让我们引以为荣的女王
335,But this cub, Kovu, grows stronger. 但是小高孚越来越强壮 336,and Zira fills his heart with hate. 而吉娜灌输他满心的恨 337,I’m very worried, Mufasa. 我非常担心,木法沙 338,Things are not going well, no. 事情会越来越糟糕 339,Hmm? You have a plan? 嗯?你有计划? 340,What? 什么
341,Kovu? Kiara? 高孚? 琪拉雅? 342,Together? 在一起?
343,This is the plan? 这是你的计划?
344,Are you crazy? This will never work. 你疯了吗?这绝对行不通的
345,Oh, Mufasa, you been up there too long. Your head is in the clouds. 哦,木法沙,你在上面待太久了,你的脑袋被蒙蔽了
346,Okay, okay, okay. Okay, all right, okay! 好啦,好啦,好啦 好啦,好啦,好啦 347,I don’t think this is going to work, but I trust you. 我认为计划行不通的,但是我相信你
348,I just hope you know what you are doing! 我只希望你知道你在做什么 (换场景)
349,You are ready! 你准备好了 350,Mm, nice. 嗯,很好 351,Very nice 非常好
352,You have the same blackness in your soul that Scar had. 你的灵魂中有着和刀疤一样的黑暗面
353,What is your destiny? 你的命运是什么? 354,I will avenge Scar. 我将为刀疤报仇
355,-Take his place in the pride lands. –Yes! What have I taught you? — 夺回他在荣耀国的地位 — 没错,我怎么教你的? 356,Simba is the enemy. 辛巴是我们的敌人
357,And what must you do? 那么你现在应该怎么做? 358,I must kill him. 我必须杀了他 (换场景)
359,Nala, you must be so proud. 娜娜,你一定很骄傲 360,This is Kiara’s first hunt. 这是琪拉雅第一次出去打猎 361,-There she is! –Kiara. — 她来了 — 琪拉雅 362,-Aha! –You can do it. — 啊! — 你做得到的 363,It’s your day. 今天就是你的了
364,My, how you’ve grown. 天哪,你长大了 365,Hmm. You’ll do just fine. 嗯,你做得很好的
366,Daddy? You have to promise to let me do this on my own. 爸爸?你得保证让我自己做这件事情 367,Promise? 答应吗?
368,All right. I promise. 好吧,我答应你
369,Make sure she doesn’t get hurt. 看好她别让他受伤 370,Ah! Mm. 啊! 嗯 (换场景)
371,Eww, This place is even creepier since the hyenas ran off. 唷,土狼跑掉以后,这个地方更吓人了 372,Oh, sheesh. 哦,唏
373,I’m not scared, okay? 我才不怕呢,好吧?
374,I just don’t know why we have to be here, that’s all. 我只是不知道我们干嘛来这里而已
375,If Kovu is so special, why does he need us? 如果高孚那么特别,他干嘛需要