…省委/市委书记
Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 出纳员Cashier
审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration 党组书记 secretary, Party Leadership Group
社会团体 NONGOVERNMENTAL ORGANIZATION 会长 President 主席 Chairman
名誉顾问 Honorary Adviser 理事长 President
理事 Trustee/Council Member 总干事 Director-General 总监 Director 工商金融
INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND BANKING COMMUNITIES
名誉董事长 Honorary Chairman 董事长 Chairman
执行董事 Executive Director 总裁 President
总经理 General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)
经理 Manager
财务主管 Controller 公关部经理 PR Manager
营业部经理 Business Manager 销售部经理 Sales Manager 推销员 Salesman 采购员 Purchaser 导演Director 演员Actor 画师Painter 指挥Conductor 编导Scenarist
录音师Sound Engineer 舞蹈编剧Choreographer 美术师Artist 制片人Producer
剪辑导演Montage Director 配音演员Dubber 摄影师Cameraman 化装师Make-up Artist 舞台监督Stage Manager 售货员Sales Clerk 领班Captain 经纪人Broker
高级经济师Senior Economist 高级会计师Senior Accountant
注册会计师Certified Public Accountant
审计师Senior Auditor 审计员Auditing Clerk 统计师Statistician 统计员Statistical Clerk
厂长factory Managing Director 车间主任Workshop Manager 工段长Section Chief 作业班长Foreman
仓库管理员Storekeeper
教授级高级工程师Professor of Engineering 高级工程师Senior Engineer 技师Technician 建筑师Architect 设计师Designer 机械师Mechanic
化验员Chemical Analyst 质检员Quality Inspector
高级农业师Senior Agronomist 农业师Agronomist
助理农业师Assistant Agronomist 农业技术员Agricultural Technician 中国科学院院长
President, Chinese Academy of Sciences 主席团执行主席Executive Chairman 科学院院长President(Academies) 学部主任Division Chairman 院士Academician
大学校长President,University
中学校长Principal, Secondary School 小学校长Headmaster, Primary School 学院院长Dean of College
校董事会董事Trustee, Board of Trustees 教务主任Dean of Studies
总务长Dean of General Affairs 注册主管Registrar
系主任Director of Department/Dean of the Faculty 客座教授Visiting Professor 交换教授Exchange Professor 名誉教授Honorary Professor 班主任Class Adviser
特级教师Teacher of Special Grade 研究所所长Director, Research Institute 研究员Professor
副研究员Associate Professor 助理研究员Research Associate
11
研究实习员Research Assistant 高级实验师Senior Experimentalist 实验师Experimentalist
助理实验师Assistant Experimentalist 实验员Laboratory Technician 教授Professor
副教授Associate Professor 讲师Instructor/Lecturer 助教Assistant
高级讲师Senior Lecturer 讲师Lecturer
编辑Editor
助理编辑Assistant Editor 技术编辑Technical Editor
技术设计员Technical Designer 校对Proofreader
译审Professor of Translation 翻译Translator/Interpreter
助理翻译Assistant Translator/Interpreter 广播电视RADIO AND TELEVISION
电台/电视台台长Radio/TV Station Controller 播音指导Director of Announcing 助理讲师Assistant Lecturer 教员Teacher
指导教师Instructor
主任医师(讲课)Professor of Medicine 主任医师(医疗)Professor of Treatment 儿科主任医师Professor of Paediatrics 主治医师Doctor-in-charge
外科主治医师Surgeon-in-charge 内科主治医师Physician-in-charge 眼科主治医师Oculist-in-charge
妇科主治医师Gynaecologist-in-charge 牙科主治医师Dentist-in-charge 医师Doctor
医士Assistant Doctor
主任药师Professor of Pharmacy 主管药师Pharmacist-in-charge 药师Pharmacist
药士Assistant Pharmacist 主任护师Professor of Nursing 主管护师Nurse-in-charge 护师Nurse Practitioner 护士Nurse
主任技师Senior Technologist 主管技师Technologist-in-charge 技师Technologist 技士Technician
总编辑Editor-in-chief
高级编辑Full Senior Editor
主任编辑Associate Senior Editor 编辑Editor
助理编辑Assistant Editor 高级记者Full Senior Reporter
主任记者Associate Senior Reporter 记者Reporter
助理记者Assistant Reporter 编审Professor of Editorship
主任播音员Chief Announcer 播音员Announcer
电视主持人TV Presenter
电台节目主持人Disk Jockey 个人资料
alias 别名
pen name 笔名
date of birth 出生日期 birth date 出生日期 born 出生于
birth place 出生地点 age 年龄
native place 籍贯 province 省 city 市
autonomous region 自治区 prefecture 专区 county 县
nationality 民族,国籍 citizenship 国籍
duel citizenship 双重国籍 address 地址
current address 目前地址 present address 目前地址 permanent address 永久地址 postal code 邮政编码 home phone 住宅电话 office phone 办公电话 business phone 办公电话 Tel.电话 sex 性别 male 男 female 女 height 身高 weight 体重
12
marital status 婚姻状况 family status 家庭状况 married 已婚
single/unmarried 未婚 divorced 离异 separated 分居
number of children 子女人数 none 无 street 街
lane 胡同,巷 road 路 district 区
house number 门牌 health 健康状况
health condition 健康状况 blood type 血型 short-sighted 近视 far-sighted 远视 color-blind 色盲
ID card No.身份证号码
date of availability 可到职时间 available 可到职
membership 会员,资格 president 会长
vice-president 副会长 director 理事
standing director 常务理事 secretary general 秘书长 society 学会 association 协会
research society 研究会
有关度量衡词汇Measures
Linear Measure 长度
1 inch 英寸=25.4 millimetres 毫米
1 foot 英尺=12 inches 英寸=0.3048 metre 米 1 yard 码=3 feet 英尺=0.9114 metre 米
1 (statute) mile 英里=1760 yards 码 =1.609 kilometres 千米
1 nautical mile 海里=1852 m. 米 Square Measure 面积
1 square inch 平方英寸=6.45 sq.centimetres 平方厘米 1 square foot 平方英尺=144 sq.in.平方英寸 =9.29 sq.decimetres 平方分米
1 square yard 平方码=9 sq. ft. 平方英尺 =0.836 sq. metre 平方米
1 acre 英亩=4840 sq. yd.平方码=0.405 hectare 公顷
1 square mile 平方英里=640 acres 英亩 =259 hectares 公顷
Cubic Measure 体积
1 cubic inch 立方英寸=16.4 cu. centimetres 立方厘米 1 cubic foot 立方英尺=1728 cu. in. 立方英寸 =0.0283 cu. metre 立方米
1 cubic yard 立方码=27 cu. ft. 立方英尺 =0.765 cu. metre 立方米
Capacity Measure 容积 British 英制
1 pint 品脱=20 fluid oz. 液量盎司 =34.68 cu. in. 立方英寸=0.568 litre 升 1 quart 夸脱=2 pints 品脱=1.136 litres 升 1 gallon 加伦=4 quarts 夸脱=4.546 litres 升 1 peck 配克=2 gallons 加伦=9.092 litres 升 1 bushel 蒲式耳=4 pecks 配克=36.4 litres 升
1 quarter 八蒲式耳=8 bushels 蒲式耳 =2.91 hectolitres 百升
American dry 美制干量
1 pint 品脱=33.60 cu. in. 立方英寸=0.550 litre 升 1 quart 夸脱=2 pints 品脱=1.101 litres 升 1 peck 配克=8 quarts 夸脱=8.81 litres 升 1 bushel 蒲式耳=4 pecks 配克=35.3 litres 升 American liquid 美制液量
1 pint 品脱=16 fluid oz. 液量盎司 =28.88 cu. in. 立方英寸=0.473 litre 升
1 quart 夸脱=2 pints 品脱=0.946 litre 升 1 gallon 加伦=4 quarts 夸脱=3.785 litres 升 Avoirdupois Weight 常衡 1 grain 格令=0.065 gram 克 1 dram 打兰=1.772 grams 克
1 ounce 盎司=16 drams 打兰=28.35 grams 克
1 pound 磅=16 ounces 盎司=7000 grains 谷 =0.4536 kilogram 千克
1 stone 英石=14 pounds 磅=6.35 kilograms 千克
1 quarter 四分之一英担=2 stones 英石 =12.70 kilograms 千克
1 hundredweight 英担=4 quarters 四分之一英担 =50.80 kilograms 千克
1 stort ton 短吨(美吨)=2000 pounds 磅 =0.907 tonne 公吨
1 (long) ton 长吨(英吨)=20 hundredweight 英担 =1.016 tonnes 公吨
有关公司员工职务词汇
Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员
13
Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员
Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员
Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人
Deputy General Manager副总经理
Economic Research Assistant经济助究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人
F.X. (Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X. Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长
General Manager/ President总经理 General Manager Assistant总经理助理 General Manager?s Secretary 总经理秘书 Hardware Engineer (计算机)硬件工程师 Import Liaison Staff 进口联络员 Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员
International Sales Staff 国际销售员 Interpreter 口语翻译 Legal Adviser 法律顾问 Line Supervisor 生产线主管
Maintenance Engineer 维修工程师 Management Consultant 管理顾问 Manager经理
Manager for Public Relations公关部经理 Manufacturing Engineer 制造工程师 Manufacturing Worker 生产员工 Market Analyst市场分析员
Market Development Manager 市场开发部经理 Marketing Manager 市场销售部经理 Marketing Staff 市场销售员 Marketing Assistant 销售助理 Marketing Executive 销售主管 Marketing Representative 销售代表
Marketing Representative Manager 市场调研部经理 Mechanical Engineer 机械工程师 Mining Engineer 采矿工程师 Music Teacher 音乐教师 Naval Architect 造船工程师 Office Assistant 办公室助理 Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理 Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员 Personnel Clerk 人事部职员 Personnel Manager 人事部经理 Plant/ Factory Manager 厂长 Postal Clerk 邮政人员 Private Secretary 私人秘书 Product Manager 生产部经理 Production Engineer 产品工程师 Professional Staff 专业人员 Programmer 电脑程序设计师 Project Staff (项目)策划人员
Promotional Manager 推售部经理 Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员
Quality Control Engineer 质量管理工程师 Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Co-ordinator 招聘协调人 Regional Manger 地区经理
Research&.Development Engineer 研究开发工程师 Restaurant Manager 饭店经理
Sales and Planning Staff 销售计划员
14
Sales Assistant 销售助理 Sales Clerk 店员、售货员 Sales Coordinator 销售协调人 Sales Engineer 销售工程师 Sales Executive 销售主管 Sales Manager 销售部经理 Salesperson 销售员
Seller Representative 销售代表 Sales Supervisor 销售监管 School Registrar 学校注册主任 Secretarial Assistant 秘书助理 Secretary 秘书
Securities Custody Clerk 保安人员 Security Officer 安全人员 Senior Accountant 高级会计
Senior Consultant/Adviser 高级顾问 Senior Employee 高级雇员 Senior Secretary 高级秘书 Service Manager 服务部经理
Simultaneous Interpreter 同声传译员 Software Engineer (计算机)软件工程师 Supervisor 监管员
Systems Adviser 系统顾问 Systems Engineer 系统工程师 Systems Operator 系统操作员 Technical Editor 技术编辑 Technical Translator 技术翻译 Technical Worker 技术工人
Telecommunication Executive 电讯(电信)员 Telephonist / Operator 电话接线员、话务员 Tourist Guide 导游
Trade Finance Executive 贸易财务主管 Trainee Manager 培训部经理 Translation Checker 翻译核对员 Translator 翻译员
Trust Banking Executive 银行高级职员 Typist 打字员
Wordprocessor Operator文字处理操作员
有关外贸相关词汇
债转股 debt-to-equity swap 港元的联系汇率制
the linkage system between the US dollar and the HK dollar
坏帐、呆帐、死帐
bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
反倾销措施
anti-dumping measures against …… 通货紧缩 deflation 通货膨胀 inflation
非配额产品 quota-free products 非生产性投资
investment in non-productive projects
风险管理/评估 risk management/ assessment 风险基金 venture capital 风险准备金
loan loss provision/ provisions of risk 搞活国有大中型企业
revitalize large and medium-sized state owned enterprises 规模经济
scale economy/ economies of scale 国合企业(即国有合作社) state-owned cooperatives 国际收支
balance of international payments/ balance of payment 国际收支不平衡
disequilibrium of balance of payment 国家补贴 public subsidies 国家现汇结存
state foreign exchange reserves 合理引导消费
guide rational consumption
季节性调价 seasonal price adjustments 既成事实 established/accomplished facts 技工贸结合的科技型企业
scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
劳动密集性企业 labor-intensive enterprises 乱集资、乱摊派、乱收费
unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
千年问题、千年虫 millennium bug 企业技术改造
technological updating of enterprises 企业亏损补贴
subsidies to cover enterprise losses
实行国民待遇 grant the national treatment to
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality,
15