例句2:正(ただ)しいと思います。
(我)觉得对(正しい).
好啦,这样我们就学了几个实用的「おく」的用法啦,是不是觉得某些话现在就可以用得到呢?对啦,就是我要对大家说的话啦~
「覚えておいたほうがいいと思うよ~」
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
今天地作业~
还是选词填空~(要不以后都做选词填空好了,同意的举爪)
1。小明和小红站在一起,小丽站在离他们都远的地方,小明对小丽说:
小丽吖,要不要到____こちら_____来和我们一起玩吖? 2。小丽不愿意过去,所以小红打算去小丽那里,对小明说:
小明啊,还是我们到____あちら____去和小丽一起玩吧。
3。小明磨磨蹭蹭不愿意动,所以小红一个人过去了,小红边走边对小明说:
______早くしないと、おいていくよ______________________________
4。小明对小红的背影喊了一声___ちょっとおいていかないでよ_______~就追了过去。
5。小明追到了小红,然后小声问小红:为啥非得过去和她玩吖?
小红说:因为那个游戏玩得最好的就是小丽,______彼女においてほかにはないんでしょう________________
Hint喵:
第一题和第二题,从こちら、そちら、あちら里面选
第五题填空:除了她就没别人儿啦!
她:彼女(かのじょ)
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
零基础日语辅导——五十音をなめんな!
lesson 05 お part 3 もう一踏ん張り
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
新闻里说,有两个学生跳到冰窿里,把掉在里面的两个女孩子救了上来,看了大受感动吖~真是要什么有什么,今天正好想提到这个“掉下去”,没想到看个新闻都能看到相
关的内容呢~
“掉下去”,用日语就是「落(お)ちる」,
如果有一个人在地上挖了个坑,那就叫“穴(あな)を掘(ほ)る”,
有人不小心掉到这个坑里面去了,那就叫「穴に落ちる」。
但是呢,有的时候事情可不是那么简单的呦~
像森林里的猎人,他们挖坑可不是闲得难受干的活儿,他们要挖好坑以后,用树枝树叶仔细地遮掩好,
还要退好几步看看效果怎么样,一再修补使其看起来像没有动过手脚的地方。
这样的坑,那可就不能叫坑啦,那叫“陷阱”!“陷阱”呢,最直观的说法就是「落とし穴」,挖陷阱呢,就叫「落とし穴をつくる」。
那掉到陷阱里去呢?
那可不叫“「落ちる」”了,这里要说:「落とし穴にはまる
」,即“正中下怀”的意思。
「落とす」是「落ちる」的使役型,即“使掉下”的意思,那么“使掉下的洞”不就是“人为的”陷阱吗? 如果是人与人之间互相勾心斗角下绊使套的“陷阱”呢,那就叫「わな」了,这个社会很复杂,可要小心呦~
「落ちる」除了这个基本的意思之外,还有两个非常实用的拓展。 第一个,就是「落ち込(こ)む」,即失落,消沉的意思。
想象一个从三岁开始就练武术的孩子,一路从小组赛打到决赛,最后拿了个银奖回家,唉,对手还是在初赛的时候输给自己的那个人……可想而知了吧……
很不幸的是,这个孩子心理素质还不是很好,很在意输赢,所以就会
「決勝戦(けっしょうせん)で負けてから、あの子ずっと落ち込んでいたのよ~」
“从输了决赛以后,那孩子就一直很消沉……”
这时候我们就会鼓励他:
「元気(げんき)を出(だ)して!しっかり!」
“打起精神来,加油!”
还有一个,就是「落ち着(つ)く」,即冷静,安顿下来的意思。
「あっ、しまった、身分証(みぶんしょう)を持つの、わすれちゃった~どうしようどうしよう~」
“哎呀,忘了拿身份证啦!怎么办怎么办~” 「落ち着いて、まだ時間はある、早く行って来い」
“先不要急,还有时间,快去快回吧”
恩,这里用的是冷静的意思,还有一个“安顿下来”的意思。
比如某人到外地旅行,正好目的地有个朋友,那么他出门之前就会和朋友打招呼:
「明日の飛行機なんだ~落ち着いたら電話するから~」
“我是明天的飞机,等我安顿一来(就给你)打电话(到时候就拜托了)”
这里又是一个隐藏的意思,藏的是什么意思呢?就是「そのときはまたよろしくお願いします」。
恩,很多话看起来像是没说完整——用助词から结束,
其实加上那些藏在后面的意思,人家已经说得够明白了,就看你能不能读出来啦~
恩,回到那个新闻里面来。话说被救的女孩家里正好是开小卖店的,以后每当救人的男孩去她家店里买东西,老板总是会给点优惠,打个折扣什么的,“优惠”,“折扣”呢,
就叫「おまけ」,
经常会给一些优惠或是小赠品的「いつもおまけをくれるお店」可是会有很多回头客的呀~
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
今天地作业~
必选题——选词填空
1.来福(再次登场)想去抓兔子吃,老师教他要先挖一个_____________
2.有一只小白兔过来了,一蹦一跳地就_________,被来福抓到了。
3.来福回到家想做兔肉汤,发现没锅,去买锅,作为______获赠花椒一包。
4.买完锅回到家,来福发现小白兔跑了,就很_______,只好改喝白开水了。
可选题——翻译
落ち着いて、慌てていても何にもならないんだから
词汇提示~
慌(あわ)てる:手足无措,慌张
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
零基础日语辅导——五十音をなめんな!
lesson 05 お
part 4 一言イメチェン!
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
今天我们要把场景设在公司里面。
公司嘛,单独地肯定是存活不下去的,公司会有客户,还会有供应商,还会有许多同业合作伙伴,在公司里工作,一件大事就是接电话。
你会接电话吗?呵呵,开玩笑,接电话谁不会呀?恩,真的吗?考考你。
现在你的隔壁同事的电话响了,隔壁同事正好出去,电话系统自动把电话接到你的话机里了,你只好接起电话。第一句话,你要怎么说?
「もしもし」就可以了吗?然后就是死寂一片了……当然不能这样说啦!
「もしもし」之所以成为打电话的时候用的话,是因为当初日本电信刚接通网络的时候信号不好,
打电话的时候要先吼两嗓子来定定音然后再继续说。
如果把对话的内容浪费在确认信号上,那不就太可惜了吗?所以人们才会「も-し,も-し」地喊两下, 确认对方能够听清楚自己说话以后再开始说正事。到了后来呢,就慢慢普及成了打电话的时候用的话了。
但是要注意,「もしもし」是用来打招呼,或是信号不好的时候确认对方能不能听到的时候才用的话,接电话的时候是最好不要用的。
那么应该怎么接电话呢? 我们来构建这样一段对话。
首先,接电话的人要自报家门,让对方确认他打对了电话
「はい、**商事(しょうじ)でございます」
“你好,这里是**贸易公司” 然后,打过来的人就要说他的目的啦。
「**商事の**です、大谷様(さま)はいらっしゃいますか」
“我是**公司的**,请问大谷先生在吗?”
注意,商务会话中最讲究的就是敬语,所以不管打电话的人和这位大谷先生私底下关系有多么密切,都是要用敬语的「さま」,「いらっしゃいますか」。
这样以后呢,接电话的人就要回答了。说“大谷上厕所了”这样可就太失礼了,不管怎么样对外还是要讲究形象的。
最四平八稳的回答呢,就是:
「あいにく、大谷(おおたに)は今(いま)席(せき)をはずしております」
“太不凑巧了,大谷现在不在位子上”
这里不能用“おおたにさん”,更不能用“大谷様”,因为大谷是接电话一方的人,而在对话中打过来电话的那一方是客人, 所以对客人来说,接电话的人和大谷是地位相当的,即“我”代表了“大谷”,对“自己人”不可以使用敬语,也是敬语的一个使用规则。
同样,「おります」是「います」的自谦语,用它也是出于对对方的尊敬。 表达尊敬有两种方式,一种是抬高对方,一种是降低自己,这就属于后一种。
第四步,就要让对方稍微等一下了,因为大谷先生马上就会回来。
毕竟是在公司里上班,不在位子上的理由可能是去洗手间了,也可能是去接个私人电话,都是有可能的,但是能够肯定的就是他马上就能回来。
这时候,有同学就要说啦,我知道“请稍等”怎么说!对,就是
「少々(しょうしょう)お待(ま)ちください」 但是,在公司里面接电话,却是不可以用这句话滴!
为什么?因为这明显是一种不容否定的命令型嘛。“请稍等”,就是让对方等着,对方根本没有“可以不等”的选择余地,这是一种很失礼的说法。
「少々お待ちください」的使用可是仅限于在对话中需要记录一下刚才说的话或者是找东西什么的时候让对方稍等一下!
恩,不可以用命令型,我们就要用商量的语气。 「少々お待ちしていただいてもよろしいでしょうか」
“可以请您稍等一下吗” 这样就温和多啦。
现在,大谷先生回来了,你要怎么办呢?
首先,要和打电话过来的人说:
「ただいま大谷が席に戻(もど)りました、今お電話(でんわ)を変(か)わりますので、少々お待ちください」
“大谷刚回来,我把电话转给他,请稍等”
这个时候就可以用「少々お待ちください」了,因为“我”已经在把电话转给大谷了,
对方等一下是因为这个行为需要一点时间,且这点时间是使“打电话”这项活动继续下去而必需的。
那么前面为什么不行呢?因为前面的时候是等人,对方大可以挂了以后再打过来嘛,为什么一定要等着呢?恩,回到正题。
和对方说完了,把电话转给大谷之前当然要先打个招呼啦 「大谷さん、**商事の**さまからのお電話です」 “大谷先生,**公司的**先生来的电话(是找您的)”
在这句话里面,因为对话双方都是“自己人”,再说话就是个人之间的对话了,当然要用敬语。而且要对打电话过来的“客人”表示共同的尊敬,所以要用“**さま”这样的话。
好啦,电话转去了,我们再看看大谷先生接电话的时候应该怎么说:
「はい、お電話変わりました、大谷です」、
“你好,电话转过来了,我是大谷”
这是第一句,那么这样就完了吗?当然不,紧接着要来一句 「お待たせして申(もう)し訳(わけ)ございません」
“让您久等了真对不起”
要记住,「すみません」只是普通的道歉,要表达深深的歉意,就要用
「すみません」的加强版,「申し訳ございません」!
这样才足够表达出歉意的。
呼呦~一下子讲了这么多办公室用语,是不是觉得很麻烦呢?不过这也是没办法的事情,毕竟办公室是一个很“公式化”的环境,上下级之间的关系严格而无可愈越,对内对
外讲话办事都要分得清清楚楚,所以在办公室里面的生存法则第一条,就是注意你的讲话。
如果不会说,不如不要说!
顺便拓展一小个,“说话要注意”这句话,就是「口(くち)のきき方(かた)に気(き)をつける」,主要是指称呼和语气的使用上要注意。 像一个公司的经理,他的儿子来公司里面工作,在公司里当然不能“爸,爸”这样叫啦,所以做为父亲,也作为职场上司,经理就会对儿子说:
「いくらなんでもここは会社(かいしゃ)だ、口のきき方に気をつけろ」
“再怎么样这里也是公司,小心你的嘴巴”
礼貌一点的说法呢,就是让人“注意说话方式”,“说话方式”就是“言い方”,注意到了吗?
“**方”就是“**的方式”的意思。
提问:“写字的方式”,就是“写法”要怎么说呢???
我们看到,礼貌用语里面,会用到很多「お」,似乎加了一个「お」以后,词语的意思虽然没变,但是却显得说话很有礼貌。当然啦,很多时候「お」是作为一种美化语而
存在的,像是「お天気(てんき)」(天气)、「お味噌(みそ)」(味噌酱)、「お電話(でんわ)」(电话),去掉「お」的话意思上也没什么特别大的变化。 但是有些词语就不一样了。像「おなか」是指“肚子”,但是「なか」却是“里面”的意思。「お昼(ひる)」是“中午饭”的意思,但去掉「お」,「昼」表达的是“白天”的意
思。「おにぎり」是“饭团”的意思,但是去掉「お」以后,「にぎり」是手捏的寿司
,完全是不一样的东西。
关于美化语「お」的词语还有很多,就要靠大家在日常慢慢积累了,而关于作为敬语的语法而存在的「お」,我们会在以后的番外篇隔壁216专门单设一课解释,敬请期等
吧~
P.S.敬请期待,怎么说呢?呵呵: 「お楽(たの)しみにしてください」
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
今天地作业~
1。找出课文中的小提问把答案写出来。 2。从上文的例句中找出表达下列意思的短语:
**不在位子上:席をはずす “加强版”的对不起:申し訳ございません 电话转过来了:お電話変わりました
3。构造一问一答(打电话),让这段电话中体现“来福”和“旺财”两个名字。
A: B:
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?
零基础日语辅导——五十音をなめんな!
lesson 05 お part 5 あやふや退散
☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*?☆*? ゜?*☆*☆*? 今天的这一环节,要讲的是两个简单的区分,为什么呢?呵呵,part 4一下子拓展太多了,脑子不够用了么……
恩,开始看吧
あやふや NO.1 おこなう VS する 一般来说,我们的动词里,用得最多的,就是这个する
,似乎不管做什么,都可以用する来说。
不仅像“掃除(そうじ)をする”,“勉強(べんきょう)をする”这样的行为可以用,
运动项目上也可以用。像“野球(やきゅう)をする”就是典型的例子。 但是说实话,这个“野球をする”的用法我还是在上了大学以后才习惯的,
之前说运动的时候都只会说“**をやる”,而且听得也比较多,可见以前我的口语是多么地“乱暴(らんぼう)”呀……
恩,可以稍稍拓展一个:
看起来很普通,很一般,很日常化,很司空见惯的事物,我们可以说「庶民的(しょみんてき)」,
有朋友来的时候,我们可以在带他们来之前说我们的家是多么「庶民的なところ」,我们家的饭也只不过是「庶民的な料理(りょうり)」,
这样说是为什么呢?一般来说呢,就是……客气而已。恩,也只是客气啦。 而且因为这种说话是比较幽默的说法,还可以让气氛更开心一些,何乐而不为呢?
学到一定的时间以后,我们就会学到“おこなう”这个词,这个词也是“做……”的意思,
和“する”的一部分意思在汉语里是重合的,那么我们要怎么区分这两个词语呢?
如果从词汇的意思及用法角度解释的话,我们可以这样理解:
おこなう的话呢,一般对象是某种具体的行为,它前面加的词语本身就已经能表达一种行为了。我们看:
「手術(しゅじゅつ)をおこなう」 「研究(けんきゅう)をおこなう」
就算没有后面的“おこなう”,前面的词语也能表示一个完整的行为。 “おこなう”在这里的意思,相当于“进行”,也就是把一种行为“实施”了。
就像“运动”和“打”的区别。
“运动”是一个独立的动词,可以表达一个完整的意思。 但是“打”却要和“球”连在一起,才能表达一个完整的意思。
和非常「庶民的」的“する”相比,“おこなう”就显得较为隆重,较为正式了。
这些微妙的区别,很难用语言描述。
但是我们只要记住,如果想不清楚是否可以用“おこなう”的时候,只要用“する”就会比较安全,
虽然我们强调如果可以妙语连珠,就要大胆地试,但是“艺高”,才能“胆大”。 在用之前,我们一定要对用法完全有把握才去试,可不要拿自己的形象开玩笑呦~
あやふや NO.2 恐(おそ)ろしい VS 怖(こわ)い
相对之下这个就比较简单了。
两个都是“可怕”的意思,我们要区别的是什么呢?
恩,就是怎么样用更加贴切这一点。
“恐ろしい”是用来描述“可怕的对象”的,比如说我们可以说
「恐ろしい声が聞こえてきますが~」
“我好像听到了可怕的声音……”
而“怖い”是用来描述“(我)害怕的心理”的,听到上面这样的话,我们可以说
「そんな話、やめてよ、こわいよ~」
“不要说那种话了,好可怕……”
这里也有一个小贴士,就是“やめて”这个短句。就是“不要”的意思。
比如看见一个小孩子在欺负一只小猫,你就可以严厉说:
“やめて!”
如果是别人欺负你的时候你要喊“别这样”,也是“やめて”,但是语气可就不一样了呦~呵呵,慢慢领悟吧~
好啦,今天就是这么简单,今天似乎笔记会很少,好好写作业吧~
~いつものことですが、ご高覧ありがとうございました~