咖啡太烫了。
-MARY ALICE: Susan was infuriated by Paul’s evasive answers. infuriate: 使发怒,激怒 evasive: 回避的、托词的 answer: 回答,答案 Susan对Paul含糊其辞的回答非常恼火。 -PAUL: Hey! 嗨!
-MARY ALICE: She was convinced he was deliberately hiding Zach, and hiding the truth. convinced: 信服的 deliberately: 故意地 hide: 藏、隐瞒 Susan肯定他把Zack藏起来了,也把真相藏起来了。 She hoped that finding one would lead to the other. hope: 希望 lead to: 引导 Susan决定顺藤摸瓜,
To succeed, Susan would have to be evasive herself. succeed: 成功
她可不是那么好打发的。
-MRS. GREENBURG: Susan. Long time no see. Susan,好久不见了。
-SUSAN: Mrs. Greenberg. Do you remember those two eggs I let you borrow last Christmas? remember: 记得 Christmas: 圣诞节 borrow: 借入 last: 上一次 Greenberg夫人,你还记得上个圣诞节我借给你的两个鸡蛋吗? -SUSAN: I need those back. 我要你还给我。
-MRS. GREENBURG: Well gosh, honey, I’m fresh out, but if you want, I could run to the store. gosh: 糟了 honey: 亲爱的,宝贝 fresh out: 忘记了 fresh: 新鲜的、无经验的 store: 商店 哦,天啊,我忘了。如果你想要的话我现在就去超市买。 -SUSAN: \ forget about it: [口语]不要提了 important: 重要的 算了吧,这也没什么,
but since I’m here, do you still have that old hatchback sitting in your garage? since: 既然 hatchback: 有舱门式后背的汽车 sit: 位于 garage: 车库 但是既然我来了,你的车库里的那辆旧车还在吗? Can I borrow it tomorrow? 明天我能借来用用吗?
-MRS. GREENBURG: You want to borrow my car? 你想借我的车吗?
-SUSAN: Just for a couple of hours. a couple of: 两个,几个 就借几个小时。
-MRS. GREENBURG: Well, I’m not sure. Do you know how to drive a stick? drive a stick: 开手动档的车 stick: 杆、手杖 我不敢肯定是否能借给你,你会开车吗?
-SUSAN: Yes, I think so. I learned in college. It’s like riding a bike, right? learn: 学习 college: 学院 ride: 骑
我想会,我上大学的时候学过,就像骑自行车一样对吗? -MRS. GREENBURG: I’m not sure, dear. 亲爱的,我不敢借给你。
-SUSAN: It’s not big deal. It’s just for a couple of hours. big deal: 重要的事 deal: [口语]事情 没什么大问题,我就借几个小时。 I let you borrow my eggs for a whole year. whole: 整个的、全部 我把鸡蛋借给你整整一年。
-DR. GOLDFINE: First off, I’m very pleased with the work we’ve done in our sessions thus far. first off: 首先 be pleased with: 对?高兴的,满意的 session: 会议【工作】 thus far: 目前为止
首先我对我们的工作非常满意。 We’re making excellent progress.
make progress: 取得进步 progress: 进步、发展 excellent: 优秀的、极好的 我们取得了很大的进步。
-BREE: \ feel good about: 对?感到满意 谢谢,我也非常满意。
-DR. GOLDFINE: But there are a few areas of your marriage we haven’t covered yet. area: 区域、领域 cover: 覆盖、涉及
但是关于你们的婚姻,还有几个问题没有讨论到。 -BREE: \真的吗?还有什么?
-REX: Um, I’ve told Dr. Goldfine in our private sessions that I’m not happy with our sex life. private: 私人的 sex life: 性生活 sex: 性
我告诉Goldfine医生我对我们的性生活不太满意。
-DR. GOLDFINE: And Rex feels when you two have intercourse, intercourse: 性交,交媾
Rex还认为当你们两个人做爱的时候, you’re not as connected as you could be. as?as: 和?一样
你本可以配合得更好,但是你没有。
-BREE: Connected?
connected: 连续的,连贯的 配合?
-REX: Well yeah, it’s like you’re thinking about other things. think about: 思考、考虑 是的,好像你老在想什么事情。
Is your hair getting messed up? Did you remember to buy the toothpaste? mess up: 凌乱、混乱 toothpaste: 牙膏
会不会把你的头发弄乱了?有没有忘记买牙膏? You’re just not there. 你只是躺在那儿。
-DR. GOLDFINE: This kind of disconnect is often a symptom of a deeper problem. disconnect: 断开,脱节 symptom: 症状、征兆 deeper: 更深 这看起来是更深层次的重要问题。
-REX: So, we were talking, and the idea of a sexual surrogate came up. sexual: 性的 surrogate: 代理人 come up: 提及;被提出 所以现在我们在讨论关于找一个性爱专家的问题。 -DR. GOLDFINE: This is a licensed professional licensed: 得到许可的 professional: 专业人员 这是个有执照的专家,
who'd work with you as a couple on solving whatever sexual problems you may be having. work with: 处理 couple: 夫妇 whatever: 无论何事 solve: 解答、解决 夫妻间任何性方面的问题她都能解决。 I have an excellent referral. referral: 提名 我强力推荐她。
-BREE: And what would this sexual surrogate person do? 这个专家要干什么?
-REX: Well, she would coach us. coach: 训练、指导 她会指导我们。 -BREE: She! 她?
-DR. GOLDFINE: She’s very discrete. You’ll hardly notice she's there. discrete: 不联系的 hardly: 几乎不 notice: 注意、留心 她非常的巧妙,你几乎感觉不到她的存在。
-BREE: \ make love: 做爱
哦,当我们做爱的时候,她要和我们呆在一个房间里? -REX: Yes, helping us to achieve maximum sexual potential.
achieve: 到达、实现 maximum: 极点、最大 sexual: 性的 potential: 潜能、潜力 是的,她要将我们的性爱潜力挖掘到极致。 -DR. GOLDFINE: Do you have any questions? 你有什么问题吗?
-BREE: Just one. How much longer is your midlife crisis going to last, midlife: 中年 crisis: 危机 last: 持续 就一个问题,你的性问题还要问多久? because it is really starting to tick me off! tick off: [美国口语]使?生气,使?恼火 我真的觉得开始恶心了。
-LYNETTE: All right. I think everyone is down for a nap. We’ve got no more than an hour. nap: 小睡、打盹 no more than: 不超过 准备好了吗?我们只有不到半个小时了。 Let’s get cracking.
get cracking: [英国口语](迅速)开始工作,行动起来;赶快 crack: 打开 咱们快点赶紧发牌。
-BREE: So how is it going with Mike, Susan? go with: 跟?谈恋爱,与?交往 Susan,你和Mike怎么样了?
-SUSAN: It’s going, finally. We have our first official date next week. finally: 最后,最终 official: 官方的、正式的 date: 约会 挺好的,下一周我们将会有第一次的正式约会。 I think he’s taking me to see a play or something. play: 戏剧;表演 or something: 诸如此类的什么 可能去看演出什么的。
-LYNETTE: Might I suggest the Barcliffe Academy production of Little Red Riding Hood? might: 可能 suggest: 建议 production: 作品、产品 我建议你们去看《小红帽》。
-SUSAN: Oh, that’s right, the twins’ stage debut! stage: 舞台、表演 debut: 初次登场 对啊,你们的双胞胎表演! -GABRIELLE: Are they having fun? fun: 乐趣
演出会很有意思吗?
-LYNETTE: Sure, they get to play oak trees. play: 扮演 oak: 橡树
当然,他们要扮演大橡树。
I’m the one who has to deal with all the drama behind the scenes. to deal with: 处理,对付 drama: 剧本、戏剧 scene: 场、景 我要参加剧本的编写。
-BREE: Oh, I take it you’ve met Maisy Gibbons. 我猜你会和Maisy一起共事。
-LYNETTE: She’s a total nightmare. I guess I shouldn’t have challenged her. total: 完全的 nightmare: 噩梦 challenge: 挑战 她简直是我的恶梦,因为我本不该挑战她的观点。 -BREE: Oh, dear. 哦,亲爱的。
-LYNETTE: Because now no one on the play committee even wants to talk to me. committee: 委员会 even: 甚至 现在整个演出团体甚至不想跟我说话。
-BREE: Oh, Maisy does love to rule her little kingdom. rule: 统治、裁决 kingdom: 王国 Maisy确实喜欢统治她的小王国。
-SUSAN: It hasn’t really changed since Girl Scouts.
change: 改变 Girl Scouts: 女童子军队员 scout: 童子军、侦查员 女孩子都爱这样。
Girls smile at you to your face, and then behind your back, they make fun of you smile at: 对?微笑 to one’s face: 当面 make fun of: 嘲笑 她们当面对你微笑,背后会嘲笑你,
because you’re the only one not shaving your legs yet. shave: 刮、掠过
因为你是唯一一个有异议的人。
-LYNETTE: That would have never happened in Boy Scouts. happen: 发生
男孩子好像就不会这样。
When I worked, mostly with men, I preferred the way they fought. mostly: 大概、主要 prefer: 更喜欢 fight: 竞争
我工作时大部分是和男同事在一起,我喜欢他们的竞争方式。 A guy takes his opponent on, face to face, and once he’s won, he’s top dog.
opponent: 对手、敌手 face to face: 面对面地 win: 赢得,胜利 top dog: [俚语]优胜者;(竞争中的)胜利者,获胜者 他们当面向对方叫板,愿赌服输。 It’s primitive, but it’s fair. primitive: 简单的 fair: 公平的