坚贞脆弱皆由己,祸福哪得怨别人。圣贤之道当遵循,勤勉为善是本心。
叹我无德又无能,固执鄙陋天生成。匆匆岁月已流逝,碌碌学业竟无增。 我本立志勤求索,谁料沉溺酣饮中。每念及此心伤痛,惭愧年华付东风。
先师孔子留遗训,铭刻在心未抛弃。我今四十无功名,振作精神不足惧。 名车名骥皆已备,扬鞭策马疾驰去。千里路途虽遥远,怎敢畏难而不至!
赠长沙公并序
【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是父爵子袭。据《晋书·陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一辈。
这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励他不断进德修业,希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立身处世的积极人生观和一种长者的风度。
余于长沙公为族(1),祖同出大司马(2)。昭穆既远(3),以为路人(4)。经过浔阳(5),临别赠此。
同源分流,人易世疏(6)。慨然寤叹,念兹厥初(7)。 礼服遂悠,岁月眇徂(8)。感彼行路,眷然踌躇(9)。
放穆令族,允构斯堂(10)。谐气冬暄,映怀圭璋(11)。 爱采春华,载警秋霜(12)。我曰钦哉,实宗之光(13)。
伊余云遘,在长忘同(14)。笑言未久,逝焉西东(15)。 遥遥三湘,滔滔九江(16)。山川阻远,行李时通(17)。
何以写心,贻此话言(18)。进篑虽微,终焉为山(19)。 敬哉离人,临路凄然(20)。款襟或辽,音问其先(21)。
[注释]
(1)于:犹“与”。族:宗族,家族。
(2)祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军。死后追赠大司马。
(3)昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六肚居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。 (4)路人:过路之人。指关系疏远,彼此陌生。
(5)浔阳:地名,在今江西九江市。这里是陶渊明的家乡。
(6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。人易:人事变更。世疏:世系疏远。 (7)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。厥(ju ?觉):其。厥初:当初的始祖。语本《诗·大雅·生 民》:“厥初生民,实维姜源。”
(8)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。眇:同“渺”。眇祖:指年代久远。
(9)行路:行路之人。眷然:恋慕的样子。踌躇(ch ?u chú愁锄):犹豫不决,徘徊不前。 (10)於(Wū乌)穆:赞叹之辞。《诗·周颂·清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也; 穆,美。”令:美,善。允构斯堂:指儿子能够继承父业。允:诚信,确能。堂:正室,喻父业。《尚书·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽长。厥子:其子。矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,他的儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。 (11)谐气:和谐的气度。冬暄(调 xuān宣):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。映:辉映。怀:胸怀。圭璋(guī zhāng规章):宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞美长沙公气度温和,品德高尚。
(12)爱:语助词。采:光彩。华:同“花”。爱采春华:光彩如同春花。这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。(宋书·高帝纪)载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。载:通“再”,又。警:惕。载警秋霜:惕于秋霜之微。是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。 (13)钦:敬。实宗之光:实在是宗族的荣光。 (14)伊。云:语助词。遘(g?u够):遇。长:长辈。指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。 (15)逝:往,去。这里指分别。
(16)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。九江:指作者所在地。 (17)行李:使者。行李时通:经常互通音讯。 (18)写:抒发,倾泄。贻:赠送。 (19)赏(kuì愧):盛土的竹器。为山:指建立功业。这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,但积少成多,最终亦能成山。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。 (20)敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。临路:上路,登程。 (21)款:诚,恳切。款襟:畅叙胸怀。辽:远。音问其先:是说可以常通音讯。
[译文]
我与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔。由于世次相隔已远,彼此也互不相识。他这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。
同一源头分支流,世系渐远人相疏。感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖。 血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁。感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。
君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌。温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋。 风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜。可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。
彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗。笑语欢言尚未久,君将离去各西东。
三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓。远隔山川路途阻,频将音讯互为通。
如何表达我心意,且送几句肺腑言。积土可以成高山,进德修业是圣贤。 愿君此去多保重,相送登程意凄然。路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。
酬丁柴桑(1)
[说明]
柴桑县是陶渊明的家乡,柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐,接替他的便是诗题中姓丁的县令。由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)前后,陶渊明约四十一岁左右。 这首诗分为两章,首章颂扬丁柴桑的贤良美德,其中也寄寓了诗人的殷切期望;次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态,浓郁的情意之中,透露出和谐的喜悦。
有客有客,爱来宦止(2)。秉直司聪,惠于百里(3)。 冶胜如归,聆善若始(4)。匪惟谐也,屡有良游(5)。 载言载眺,以写我忧(6)。放欢一遇,既醉还休(7)。 实欣心期,方从我游(8)。
[注释]
(1)酬:以诗文相赠答。如唱酬,酬对。 (2)爱:乃,是。宦:做官。止:语助词。
(3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聪:为朝廷听察民情。司:掌管。聪:听闻。惠:恩惠,好处。百里:指一县所管辖的区域。 (4)飡冶:同“餐”,吃。胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。
飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。聆:听。始:开始,这里有“新鲜”的意思,表示认真的态度。 (5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不仅仅。谐:和谐,融洽。良游:指愉快地游赏。 (6)载:且,又。写:宣泄,抒发。 (7)放欢:放开欢畅的胸怀。 (8)心期:两心契合,知心。
[译文]
有客来自他乡,来到此地做官。秉公正,察民情,恩惠遍及乡县。 欣然采纳至理,虚心听取善言。彼此岂只投缘,常常携手畅游。 且欢言,且眺望,消除内心烦忧。放开欢畅胸怀,不醉怎能罢休? 知音令我欣慰,愿得与我共游。
答庞参军并序
[说明]
此诗当作于宋少帝景平二年(424),本年八月改元,为宋文帝元嘉元年,陶渊明六十岁。这年八月,谢晦任荆州刺史,进号卫将军。诗题中的庞氏,即为谢晦卫军参军。庞参军曾于,这一年的春天奉刘义隆之命由河阳出使江陵,与陶渊明有唱和(见陶渊明五言诗《答庞参军》)。此时值冬季,庞参军又从江陵奉使赴京都,途经得阳有诗赠渊明,渊明即以此诗作答。 这首诗共六章,首章自叙隐居之乐,次章写与友志同道合,三章写与友相处之乐,四至六章均为送别之辞。整首诗叙述了他们交往的经过和彼此结下的诚挚的友情。
庞为卫军参军(1),从江陵使上都(2),过浔阳见赠(3)。
衡门之下,有琴有书(4)。载弹载咏,爱得我娱(5)。 岂无他好,乐是幽居(6)。朝为灌园,夕僵蓬庐(7)。
人之所宝,尚或未珍(8)。不有同好,云胡以亲(9)? 我求良友,实靓怀人(10)。欢心孔洽,栋宇惟邻(11)。
伊余怀人,欣德孜孜(12)。我有旨酒,与汝乐之(13)。 乃陈好言,乃著新诗(14)。一日不见,如何不思(15)。
嘉游未斁,誓将离分(16)。送尔于路,衔筋无欣(17)。 依依旧楚,邈邈西云(18)。之子之远,良话曷闻(19)。
昔我云别,仓庚载鸣(20)。今也遇之,霰雪飘零(21)。 大藩有命,作使上京(22)。岂忘宴安,王事靡宁(23)。
惨惨寒日,肃肃其风(24)。翩彼方舟,容裔江中(25)。 勖哉征人,在始思终(26)。敬兹良辰,以保尔躬(27)。
[注释]
(1)参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
(2)江陵:地名,在今湖北江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。 (3)见赠:有诗赠给我。
(4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡:同“横”。衡门之下:语出《诗经·陈风·衡门): “衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。) (5)载:且,于是。爱:乃。
(6)好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。 (7)灌园:在园中浇水种菜。《高士传)记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这
里特指隐居的生活。偃(yǎn掩):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。 (8)《礼记·儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”诗中二句即指此;是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。
(9)同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术, 并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。 (10)靓(g ?u 够):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。
(11)孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
(12)伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜孜(zī资):努力不怠。 (13)旨酒:美酒。
(14)陈:陈述,指交谈。
(15)此二句本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同 隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?
(16)嘉游:美好的、令人愉快的游赏。教(yì译):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语同。 (17)尔:你。衔:含。衔筋:指饮酒。
(18)依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。 邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。
(19)之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。
(20)云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。 (21)霰(xiàn现):小雪珠。以上四句仿《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今 我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。
(22)大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。” 上京:同“上都”,京都,参见注(2)。
(23)宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。 (24)惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。
(25)翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。 (26)勖(xù序):勉励。征人:远行之人,指庞参军。 (27)敬:戒慎。躬:身体。
[译文]
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。
房屋虽简陋,有琴也有书。边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。 岂无其他爱好,最是乐此幽居。日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。若非志同道合者,如何相近得相亲? 我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。我今有美酒,与君同乐之。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。一日不见如三秋,如何教我无忧思!