陶渊明集译注(6)

2019-04-21 12:17

〔译文〕

从小即无随俗气韵,生性喜爱山川自然。谁知落入仕途俗网,一去便是一十三年。 笼中之鸟怀恋旧林,他养之鱼思念故渊。南郊野外开垦荒地,恪守拙性归耕田园。 住宅方圆十余亩地,简陋茅屋有八九间。榆柳树荫遮蔽后檐,桃树李树排列院前。 远处村落依稀可见,飘荡升腾袅袅炊烟。深巷传来犬吠之声,雄鸡啼鸣桑树之巅。 户内庭院清洁幽雅,心中纯净无比安闲。久困笼中渴望自由,我今又得返回自然。

其二(1)

野外罕人事,穷巷寡轮鞅(2)。 白日掩荆扉,虚室绝尘想(3)。 时复墟曲中,披草共来往(4)。 相见无杂言,但道桑麻长(5)。 桑麻日已长,我土日已广(6)。 常恐霜需至,零落同草莽(7)。

〔注释〕

(1)这首诗写诗人归隐田园后的生活情趣。诗中表现出对纯朴的田园劳动生活的热爱,同时也反映出对世俗仕宦生活的鄙弃。

(2)野外:郊野,指乡居。罕:少。人事:指世俗交往。穷巷:“僻巷。寡:少。轮秧(yang央):代指车马。轮指车轮,鞅是套在马颈上的皮套子。这两句的意思是说,住在郊野,很少与世俗交游往来;偏僻的巷子里,很少有车马来往。 (3)掩:关闭。荆扉:柴门。绝尘想:断绝世俗的念头。 (4)时复:常常。墟曲:偏僻的村落。犹“墟里”。曲:隐僻的角落。披: 拨开。共来往:指和村里人相互来往。 (5)杂言:世俗尘杂的言谈。但道:只说。 (6)日:一天天地。我土:指自己开垦的土地。 (7)霰(xian线):小雪珠。草莽:草丛。

〔译文〕

乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。 经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。 我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。

其三(1)

种豆南山下,草盛豆苗稀(2)。 晨兴理荒秽,带月荷锄归(3)。 道狭草木长,夕露沾我衣(4)。

衣沾不足惜,但使愿无违(5)。

〔注释〕

(1)这首诗通过对躬耕田园的具体描写,表现对田园生活的热爱。 (2)南山:指庐山。稀:稀疏。形容长势不佳。 (3)晨兴:早起。理:管理,治理。秽(hui会):指田中的杂草。带月: 在月光下。带同“戴”。荷(h a贺):扛,肩负。

(4)狭:狭窄。草木长:草木丛生。夕露:即夜露。 (5)不足:不值得。愿:指隐居躬耕的愿望。违:违背。

〔译文〕

南山脚下把豆种,杂草茂盛豆苗稀。晨起下田锄杂草,日暮月出扛锄归。 道路狭窄草茂密,傍晚露水湿我衣。我衣沾湿不足惜,但愿不违我心意。

其四(1)

久去山泽游,浪莽林野娱(2)。 试携子侄辈,披棒步荒墟(3)。 徘徊丘陇间,依依昔人居(4)。 井灶有遗处,桑竹残朽株(5)。 借问采薪者:“此人皆焉如(6)?” 薪者向我言:“死殁无复余(7)。” “一世异朝市”,此语真不虚(8)! 人生似幻化,终当归空无(9)。

〔注释〕

(1)这首诗通过描写游历废墟以及同采薪者之间的对答,表达了诗人不胜沧桑、人生无常的感慨。其中流露出的感伤情怀,虽不免消极悲观,但这正是诗人内心痛苦的反映。 (2)去:离开。山泽:山川湖泽。浪莽:放纵不拘之意。 (3)试:姑且。披:分开。拨开。榛(zhen针):树丛。荒墟:荒废的村落。 (4)丘陇:这里指坟墓。依依:隐约可辨的样子。 (5)残朽株;指残存的枯木朽株。

(6)借问:请问。采薪者:砍柴的人。此人:这些人,指原来居住在这里的人。焉:何,哪里。如:往。 (7)殁(mo末):死。

(8)一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大。这是当时的一句成语。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方。 (9)幻化:指人生变化无常。《列子·周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻。..知幻化之

不异生死也,始可与学幻矣。”空无:灭绝。郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空。”

〔译文〕

离别山川湖泽已久, 纵情山林荒野心舒。 姑且带着子侄晚辈, 拨开树丛漫步荒墟。 游荡徘徊坟墓之间, 依稀可辨前人旧居。 水井炉灶尚有遗迹, 桑竹残存枯于朽株。 上前打听砍柴之人: “往日居民迁往何处?” 砍柴之人对我言道: “皆已故去并无存余。” “三十年朝市变面貌”, 此语当真一点不虚。 人生好似虚幻变化, 最终难免抿灭空无。

其五(1)

怅恨独策还,崎岖历榛曲(2)。 山涧清且浅,遇以濯我足(3)。 滴我新熟酒,只鸡招近局(4)。 日入室中暗,荆薪代明烛(5)。 欢来苦夕短,已复至天旭(6)。

〔注释〕

(1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接。诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦。诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情。

(2)怅恨:惆怅烦恼。策:策杖,拄杖,这里作动同用。崎岖:地面高低不平的样子。历:走过。榛曲:树木丛生的曲折小路。 (3)濯(zhuo浊):洗。

(4)漉(lu鹿)酒:用布过滤酒。滤掉酒糟。近局:近邻。(5)日入:太阳落山。荆薪:烧火用的柴草。

(6)苦:恨,遗憾。天旭:天亮。

〔译文〕

独自怅然拄杖还家, 道路不平荆榛遍地。 山涧流水清澈见底, 途中歇息把足来洗。 滤好家中新酿美酒, 烹鸡一只款待邻里。 太阳落山室内昏暗, 点燃荆柴把烛代替。 兴致正高怨恨夜短, 东方渐白又露晨曦。

游斜川并序

〔说明〕

此诗写于宋武帝永初二年(421),陶渊明五十七岁。诗歌在赞美斜川一带自然风光的同时,抒发了诗人晚年苦闷的心境。其中虽然流露出及时行乐的消极不满情绪,但诗人那种孤高不群、坚贞挺拔的情操,却卓然可见。此诗的序文是一篇精美的山水游记,言情并茂,充满诗情画意,与诗歌交相辉映,自然浑成。

辛丑正月五日(1),天气澄和(2),风物闲美(3),与二三邻曲(4),同游斜川(5)。临长流,望曾城(6)。鲂鲤跃鳞于将夕(7),水鸥乘和以翻飞(8)。彼南阜者(9),名实旧矣(10),不复乃为嗟叹。若夫曾城,傍无依接(11),独秀中皋(12)遥想灵山(13),有爱嘉名(14)。欣对不足,(15),率尔赋诗(16)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年纪、乡里(17),以记其时日。

开岁倏五日,吾生行归休(18)。 念之动中怀,及辰为兹游(19)。 气和天惟澄,班坐依远流(20)。 弱湍弛文纺,闲谷矫鸣鸥(21)。 遇泽散游目,缅然睬曾丘(22)。 虽微九重秀,顾瞻无匹侍(23)。 提壶接宾侣,引满更献酬(24)。 未知从今去,当复如此不?(25) 中筋纵遥情,忘彼千载忧(26)。 且极今朝乐,明日非所求(27)。

〔注释〕

(1)辛丑:指宋武帝永初二年(421)。按录钦立本“丑”作“西”。 (2)澄和:清朗和暖。

(3)风物:风光,景物。闲美:闲静优美。 (4)邻曲:邻居。

(5)斜川:地名。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。 (6)曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子鄣,据说上有落星寺,在庐山北。 (7)鲂(fang房):鱼名。 (8)和:和风。

(9)南阜:南山,指庐山。

(10)名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景、我久己熟悉了。

(11)傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。 (12)独秀中皋(gao高):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的高地。晋代庐山诸道人 《游石门诗序》说:鄣山“基连大岭,体绝众阜,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。(13)灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名阆风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

(14)嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。 (15)欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。 (16)率尔:本是形容贸然、轻率的样子,这里作“即兴”解。 (17)疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。 (18)开岁:一年开始,指元旦。倏(shu书):忽然,极快。行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。

(19)动中怀:内心激荡不安。及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。 (20)气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。

(21)弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文鲂:有花纹的妨鱼。闲谷:空谷。矫:高飞。鸣鸥:鸣叫着的水鸥。

(22)迥(jiong窘)泽:广阔的湖水。迥,远。散游目:纵目远望,随意观赏。缅然:沉思的样子。睇(di弟):流盼。曾丘:即曾城。

(23)微:无;不如。九重:指昆仑山的曾城九重。秀:秀丽。顾瞻:即瞻前顾后,放眼四周。 匹俦:匹敌,同类。

(24)壶:指酒壶。接:接待。引满:斟酒满杯。更:更替,轮番。献酬:互相劝酒。 (25)从今去:从今以后。不:同“否”。 (26)中筋(shang商):饮酒至半。纵遥情:放开超然世外的情怀。千载忧:指生死之忧。《古 诗十九首》之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。” (27)极:指尽情。

[译文]

辛丑年正月初五日,天气晴朗和暖,风光景物宁静优美。我与两三位邻居,一同游览斜川。面对悠然远逝的流水,眺望曾城山。夕阳中,鲂鱼、鲤鱼欢快地跃出水面,鳞光闪闪;水鸥乘着和风自由自在地上下翻飞。那南面的庐山久负盛名,我已很熟、不想再为它吟诗作赋。至于曾城山,高耸挺拔,无所依傍,秀丽地独立于平泽之中;遥想那神仙所居的昆仑曾城,就更加喜爱眼前这座山的美名。如此欣然面对曾城赏景,尚不足以尽兴,于是即兴赋

诗,抒发情怀。岁月流逝不返,使我感到悲伤;美好的年华离我而去不再停留,使我内心哀痛。各位游伴分别写下年龄,籍贯,并记下这难忘的一天。


陶渊明集译注(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:最新考试内容每日一练(12月1日)

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: