论广告中英语的语言特色(总)

2019-05-18 13:12

论广告中英语的语言特色

摘要:随着世界各国交流的日益广泛和经济全球化进程的进一步加快,英语广告已成为人们生活不可缺少的一部分。如何理解(understand)、评估(estimate)并创作(create)英语广告,这对我们大多数人来说是一个富有挑战性(challenge)的课题。本文探讨英语广告的语言特点(language characteristics),以便我们能欣赏并写出更好的英语广告语篇。 文章首先讨论广告

(Advertisement)的定义,阐明广告的目的与分类,说明英语广告研究的重要性(importance),英语广告的研究现状及研究方法。接着探讨英语广告的主要用词特点(lexical characteristics),集中讨论简单的英语动词、形容词和复合词等;然后论述英语广告的主要语法特点(grammatical characteristics),聚焦于英语广告的常用时态、常用句子、主要结构及其功能;文章正文的最后部分讨论英语广告中常见的主要修辞手段(rhetoric characteristics),包括明喻、隐喻、拟人、押头韵、对照、反复、排比、模仿等。 文章末尾指出英语广告对英语语言的影响(influence),英语广告的发展趋势及存在的一些问题,以便能为读者在理解英语广告语篇、从事英语广告创作等方面提供一些启示和参考。

关键词:广告英语 词汇特色 语法特色 修辞特色 前言:随着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,但同时也有越来越多的外国企业及。其产品进入国内市场。广告成了最有力的占领市场的武器。英美现代广告学认

为广告的作用在于:Information (提供信息),Persuasion (争取顾客), Maintenance of Demand (保持需求),Creating Mass Markets (开辟广大市场),以及Quality (确保质量)。以上五个方面的作用虽然是通过各种手段完成的,但最基本的手段还是语言。因此,研究广告英语的文体特点及翻译技巧具有十分重要的现实意义和实用价值。

一、论广告中英语的语言特色(language characteristics)

广告不仅要把商品信息传递给消费者,而且要把美 感、情感传递给消费者。广告集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身,是一门综合性艺术。在激烈的商品市场竞争中,广告要以新颖别致的词汇,言简意赅的语句和生动有趣的修辞手法,才能博得消费者对商品的信赖和喜爱。广告英语作为一种相对独具特色的应用性语言,在修辞方面具有很多特色。本文就广告英语中的词法特点、句法特点及修辞手段进行探讨和论述。 二、 广告英语的词汇特色(lexical characteristics)

一般说来,广告英语中常使用出现频率较高的名词(noun)、形容词(adjective)、动词(verb)、复合词()和一些新造词(coin word)来使广告英语行文简单、生动、形象和富有感染力。具体表现在: (1).文字简洁,句式精悍(simple)。莎士比亚说过:\简洁是智慧的灵魂。\广告,因视其篇幅收费,故需要在有限的空间和时间里发挥出最大的效益,用简短的文字将内容完整清晰地表达出来。简洁的广告让人一目了然,过目不忘,既引起读者的注意和兴趣,又烘托主题、突出

重点。广告用语须通俗易懂,使读者尽快得到信息。如: 1.take time,any time. (无论何时,享受生活)

这是一则宾馆的广告,连用两个time,语言简洁、明快;Lots to do. 这是Microsoft公司的广告,我们仿佛看到了微软公司不断进取,向更高目标前进的步伐。 2.buy one, get more。

这是一则汽车销售广告。buy和get是两个简单的单音节动词,直截了当地将广告商与消费者之间的双边活动表现出来。一方面反映了广告商的诚意,另一方面使消费者产生简单、快捷、实惠的感觉,从而增添了买卖关系的可信度. 3.onnecting people.

这是诺基亚手机的广告, 广告简单明了,内容丰富。 4.Making life a little sweeter. (Mars Milky Way)

5.You need a video tape and delivers crisp colors and clear sound. (Fuji Video).0

6. We love to fly and it shows. (Delta Airlines)

在这几则广告中, 几个动词的使用都体现了消费者与商品之间的某种关系。“make”表示消费的过程, 而“need , love”表示的则是消费者对商品的喜爱程度。

(2).善于创新(create)。广告英语中利用错拼(misspelling)、造字、杜撰新词的方法创造新词(coin words),或加上前缀(prefix)、后缀(suffix),虽然新词与原词形态不同,但仍不失原义,而且更增

添了新意,利用歧义达到暗示与推销产品的目的。创造新词不仅使广告英语更简练,有效地传播信息,而且赋予了广告极大的魅力。另外, 在一些广告中, 尤其是一些女士服装的品牌广告中经常会出现———ique 这个后缀(suffix)。如Footique , Bootique 等。这一后缀来自法语中的“Boutique”一词, 是专门出售女士服装及必需品的商店, 如果产品的品牌中包含了“ ———ique”会使许多女士联想到永远领导潮流的法式服装。再如: First of all , because now Yoplait is thicker. Second of all , because it’s creamier. Third of all , because it’s still 100 % natural and really very good for you ———这是一则酸奶广告。句中根据first of all 造出了second of all , third of all , 使读者对这一牌子的酸奶的优点一目了然。广告英语中词语的巧妙运用能创造出一种意境、一种气氛、增加广告的魅力, 使消费者在获得精神陶冶和美感享受的同时, 不自觉地加深了对产品的印象, 激发购买热情, 从而达到了促销的目的。

1.hat could be delisher than fishes? (有什么比fishes更美味的呢?)

广告的设计者为了造成与后面的fishes押韵,把delicious一词的读音和dishes一词的拼写结合起来,生造一个delisher,使读者无论从读音和字形,都领悟其意,而且全句行文简单,一目了然. 2.Surefit Shoe Ltd.(舒飞鞋业有限公司)

Surefit这个生造词的使用,使人一下就Surely to fit your

feet(一定合你的脚),自然穿上它便可让你“舒舒服服地飞了”。 3.The Orangemostest Drink in the World.

Orangemostest是由orange+most+est构成的,表明这种橙汁饮料质量高。

4. Going East, Staying Westin。(Westin 为宾馆名)。

在这则广告中广告商故意把Western写成 Westin,力求新颖,给消费者留下深刻印象。

(3).借用外来词。在广告英语中,使用最多的外来词是法语和西班牙语。如Bon Voyage (一路平安)常做香水广告。因为法国以生产香水和化妆品著称于世,所以美容品中加上一点法语会增添这些商品的价值。再如:

Perrier---.with added. Je ne sais quoi

这是一则介绍法国愿饮料的广告。“Je ne sais quoi”是法语意为“I don’t know what” 这里使用法语,既增强了消费者对此饮料的好奇,又增添了它的正宗法国风味。

(4).喜用褒义形容词。广告英语中形容词按修饰的内容可分为两大类:一类是提供情况,为顾客介绍商品的各种性能,另一类是对商品做出主观评价,这些形容词有强烈的赞扬性和感情色彩,称之为评介性形容词,如good, real, beautiful, delicious, true, fresh, marvelous, wonderful, super, special, big, large, oversized 等形容词。 为了推销商品,广告商们自然要对商品进行粉饰美化,那么最能打动人心的词汇就是评价性形容词。巧用形容词、多用形容词


论广告中英语的语言特色(总).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:联通si客户服务及投诉管理原稿

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: