新闻标题的翻译与技巧(15)

2020-11-27 11:51

ace=champion(得胜者) aid=assistance(帮助) blast=explosion(爆炸) body=committee/commission (委员会) clash=controversy(机构) crash=collision(碰撞;坠毁) deal=agreement/transaction (协议/交易) dems=democrats[民主主义者;民主人士; (美国)民 主党党员] envoy=ambassador(大使) fake=counterfeit(赝品;骗局) fete=celebration[庆祝(活动)] feud=strongdispute(严重分歧) flop=failure(失败) freeze=stabilization [(物价、工资等)冻结;平抑] glut=oversurply(供过于求) GOP=Grand 0ld Party[(美国)共和党]


新闻标题的翻译与技巧(15).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:WP芬兰的市场份额达到39% WP8.1吸引更多开发商

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: