名家名篇赏析英文版1(11)

2020-12-05 00:53

theories, Xu’s theories lay much stress on the translator’s subjectivity and render’s response. Xu deserves an objectstive estimation and due position in translation circles, for his matchless translation achievements expressly prove the feasibility of his theories.

Xu’s theories are not so perfect, but the great contribution he has made to the development of China’s translatology and spreading Chinese culture cannot be overlooked. We still benefit a lot from learning and studying them.

Reference:

(1) Xu Yuanchong. On Chinese Verse in English Rhyme .Beijing. Peking University Press, 1992.

(2) 段敏。翻译家许渊冲研究。成都:四川大学2003

(3) 顾正阳,“三美”的展望-评许渊冲的古诗英译作品。上海大学学报,1998.5(6)

(4) 郭著章,翻译名家研究。武汉:湖北教育出版社,1999.


名家名篇赏析英文版1(11).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:Tachyon Potential in a Magnetic Field with Anomalous Dimensi

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: