世纪商务英语翻译教程(第三版)课后练习答案(全)(5)

2019-07-30 13:09

正确的顺序:3—4—1—5—2 相应译文:

3.按箭头方向顶进调码套按钮,保持其状态直到完成以下步骤。 4.转动字轮设定你想要的个人密码。

1.松开调码套按钮,再转动字轮隐藏你的个人密码。 5.现在您个人的新密码已经设定。

2.如果您想要更改密码,请重复上述步骤。 6.7.4

【Ingredients】: bee proplis

【Specification】: 500mg×60 capsules×2 bottles

【The nutrition and contents】: the flavone of each 100gs ≧800mg 【Suitable for】: all kinds of people

【Eating methods】: 2 capsules a day, before meal 【Caution】: this is not a replacement for medicine 【Storage】: keep in cool and dry place 6.7.5

Within warranty period, the consumer should show the valid purchase invoice of the appliance and other relevant guarantee documents defined by the manufacturer when asking for free of charge repair. Consumer should keep the warranty card and the purchase invoice properly and show them together when asking for free of charge repair. The warranty period starts from the invoice date. If the customer loses the invoice, it starts from the manufacturing date.

产品说明书在表达上客观、精确,有说服力,因此要求在翻译时也必须很好地体现这一特点。在表达上常常使用第三人称、情态动词、复合句等;同时,翻译时在充分考虑忠实的基础上,还应兼顾通顺的原则,译文中没有就“三包”硬性地翻译成3-wanranty/gurantee,而是进行了意译的表达;在语序上译者也没有完全按照原文进行翻译,为了达意的需要也进行了一定的调整,这都充分说明了说明书翻译中必须充分重视通顺的重要性。 6.7.6 1) 译文二

采用反义正说更能说明参加会谈的人多。 2)译文一

采用反义正说使译文更直接、顺畅,而译文二则稍显罗嗦。 3) 译文一

更符合汉语的表达习惯,也非常直接,属于反义正说。 4)译文一

采用正义反说的方法,更合乎习惯。而译文二完全是理解错误。 5)译文一

英语中某些固定短语在翻译成汉语时一般要采用正义反译的方法,常见短语有:far from(远非), free from(不受??), prevent from(阻止), protect from(保护??不受??), but for(要不是), but that(要不是), anything but(决不), cannot but(不得不), other than(不是), rather than

(不是), more than(不是)。 6)译文二

译文一采用直译,虽能直接把意思充分表达出来,但未免有点太生硬,也有点太罗嗦,而译文二则采用反义正说的方式,非常简洁,也显得很有礼貌。 7)译文二 同6)。 8)译文一

采用反义正说的方法,非常直观、明了地表达了原文意思,而译文二采用直译则显得平淡。

第七单元

7.2 Lead-in 7.2.1 全部正确 7.2.2

1) 德国汉沙航空公司广告 2) 食品广告 3) 旅行箱的广告

4) “长虹”电视机的广告 5) “美加净”的广告 7.2.3

广告

1)理解就是沟通。(爱立信) 2)成功之路,从头开始。(飘柔) 3)科技以人为本。(诺基亚) 4)让我们做得更好。(飞利浦)

5)滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡) 6)动态的诗,向我舞近。(丰田汽车) 7)渴望无限。(百事流行鞋) 8)新一代的选择。(百事可乐)

9)Wanna a house of your own? Buy one with our loan. 10)Good better best, never let it rest. 7.2.4 1)比喻 2)拟人 3)双关 4)反复 5)押韵 6)夸张

7.7 Practice 7.7.1

1) 惠承光顾 2) 保修一年 3) 设计新颖 4) 物美价廉 5) 批发价 6) 零售价 7) 畅销货 8) 现金购买 9) 准时交货 10)符合标准 11)降价优惠 12)分期付款 13)赊购 14)交货迅速 7.7.2

1. make 2. heard 3. do 4. lasts 5. Things 6. Connecting 7. better 8. bye bye bye 9. moment 10. more 7.7.3

1) 服从你的渴望 2) 成功之路,从头开始 3) 现代人开现代车 4) 沟通无极限 5) 感受新境界 6) 现代的经典 7) 清凉一刻 8) 质量造就成功

9) 别克—— 通往美好生活的秘诀。

10)少付了97万美元,却得到百万的享受,它比白宫的早餐还便宜。(Benz) 11)光脚身高五英尺九英寸,穿上锐步,身高十英尺。(Reebok)

12)选用我们的E号飞机票,阁下不需携带任何东西,只要带着自己。 (British Airways) 7.7.4

A—8 B—3 C—4 D—6 E—5 F—1 G—10 H—2 I—9 J—7

1) 听得越多,学得越多 (德生收音机) 2) 新一代的选择 (百事可乐) 3) 有了肯德基,生活好滋味(肯德基) 4) 时间因我存在 (罗西尼手表) 5) 智慧演绎,无处不在 (摩托罗拉手机) 6) 开拓进取,来源于勇气创新(奥迪汽车) 7) 动态的诗,向我舞近 (丰田轿车)

8) 一天一颗巧克力,工作休闲和娱乐。(金星巧克力) 9) 真诚到永远。 (海尔) 10) 穿上“双星”鞋,潇洒走世界 (双星鞋) 7.7.5

1) Simile

2) Personification 3) Parallel 4) Contrast 5) Metaphor 6) Parody 7) Rhythming 8) Pun 9) Contrast 10) Irony 7.7.6

1) 中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。(分译法) 2) 很抱歉,我们不能提供你所需要的产品。从去年起我们停止了这项业务。(分译法)

3) 这种床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式多样,舒适大方,携带方便。(合译法) 4) 由于业务繁忙,我难以按原计划访问贵公司。(分译法)

5) 利用德国政府贷款为天津天海集团建造的集装箱船“天光号”于9月在德国胡根贝格船厂下水。(合译法) 7.7.7

(无固定译文,学生可根据所学翻译技巧灵活进行翻译。)

第八单元 公关文稿

8.2Lead\\|in 8.2.1

1,8正确

8.2.2

1.j, 2.a, 3.i, 4.b, 5.h, 6.c, 7.g, 8.d, 9.f, 10.e 8.2.3

Mr. President, Ladies and Gentlemen:

It is my honor to declare to open the Conference of International Trade Cooperation. On behalf of the Chinese government and the people, and in my own name, I would express my warm congratulations to the Conference and my heartfelt welcome to all the guests and delegates.

It is indeed a privilege and a pleasure for me to address this International Conference, convened with the substantial support from the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. I believe our cooperative efforts are sure to be productive and will contribute directly to further trade expansion to the benefit of our countries. I wish the conference a great success. Thank you for your attention. 8.7Practice

8.7.1

1.e, 2.a, 3.f, 4.b, 5.d, 6.e, 7.b, 8.f, 9.g, 10.a


世纪商务英语翻译教程(第三版)课后练习答案(全)(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:年红河州屏边、河口、蒙自公务员培训、事业单位招考七资料

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: