现代俄语(修辞学)授课教案(5)

2018-11-19 22:06

二、简单动词谓语的同义现象

动名词组(书面语体)与动词(中性)对应。 принимать участие вести борьбу оказывать помощь давать совет проявить интерес интересоваться питать ненависть делать ремонт возлагать надежду нанести удар дать согласие проходить стажировку стажироваться

вести переписку переписываться

внести предложение вести разговор

у

бор псов

чооеастьмото

тсгввяаа

овать ть ть

ненремон нудари сог

ататлвидьаире с

деть овать яться иться

предложить разговаривать

三、词序

句子可以分出两部分:第一部分是我们从上文或语境本身已经知道的事实,是话语的基础(主位)第二部分新报道的内容,是话语的核心(述位),这种划分叫做实义切分。如:Ученик не пришёл на уроки по болезни. (原因是新知)

По болезни ученик не пришёл на уроки. (后果是新知)

在对话中体现尤为明显:

— Где вы отдыхали летом?

— Летом мы отдыхали в деревне.

将主位和述位颠倒过来(被称为主观词序)具有特殊的修辞功能,多用来表示赞美、喜爱、愤慨、鄙视等情感,主要用于口语。(伴随语调中心的移动)如:

① — Кто звонил? — Ася звонила. ② Ведь глупо /это. 述位 主位

③Прекрасный юноша был /брат мой. 口语中还可以见到间隔词序:

① Человек он был удивительный. 述位 主位 述位

② Я поздравить прилила. 主位 述位 主位

四、复合句在修辞上的运用

1、在口语中广泛使用简单句,特别是不完全句。

— Да что с тобой в конце концов?

— Ничего! — Секрет?

— Ну — секрет! Разве не может быть у меня хоть одного секрета от тебя?

— Не может быть!

2、在口语中广泛使用并列复合句,并列复合句结构简洁。

①Только устроилась, и опять надо на новую квартиру переезжать.

3、在口语中广泛使用无连接词复合句,各部分之间的联系可以用语调、面部表情、手势来表示。如:

Вырастешь — всё поймёшь. Идёмте — работы много.

4、在科学语体中广泛使用带连接词或关联词的主从复合句,各部分之间的关系清楚,不会产生歧义。

Когда температура поднимается, свойства металла изменяются.

文学作品中不同作家有自己的使用句子类型的特点(契诃夫、托尔斯泰)政论作品倾向大众化。

5、在口语中能见到用从属句作简单句谓语的结构

①Самая прочная дружба — это когда всё готов сделать для друга.

②Хорошая репутация — это когда тебе доверяют.

6、具有口语色彩的连接词:да, да и, либо, не то..., не то..., а то, раз

具有书面语色彩的连接词:ибо, вследствие того что, в связи с тем что, ввиду того что,

в силу того что, благодаря тому что, несмотря на то что, поскольку.

第十一章 语义辞格

19世纪之前,修辞学研究以文学作品为主,而且专心致志于辞格的研究,俄罗斯对辞格的系统研究始于20世纪,通常是实践修辞学的研究对象。随着功能修辞学的发展,辞格的研究逐渐被忽视。

在文学作品中辞格的使用最为广泛、充分,可以说文学作品是辞格使用的最主要的领域,其次是报刊政论语言、口语,使用最少的是公文事务语体,而且不同领域内辞格使用的功能各不相同,使用的辞格种类也不同。将辞格描写与语体、体裁紧密结合,注意辞格对不同体裁的适应,是一个新的有前景研究趋势。

辞格是具有固定语言特点的修辞方式,被称为语言的感情-表现力手段

(изобразительно-выразительные средства, стилистические средства),辞格分为语义辞格(тропы)和句法辞格(фигуры)。

语义辞格(тропы)是为了生动形象地表达,在使用词汇时,不使用其直义,而使用其转义,即借助词的含义变化形成的修辞格。“Тропами называются все виды образного употребления слов и словосочетаний, все виды переносных наименований.”

1.修饰语(эпитет)

修饰语区别于语法意义上的限定语,必须具有形象性、表现力,是不同寻常的定语和状语,如:

1) 形象修饰,描写事物的特征,多带有比喻的性质,主要用于文艺作品,特别是在诗歌中,可以激发人的联想。

Между тучами и морем гордо реет буревестник.

мёртвая тишина(形容词最常用) чёрная тоска

Она улыбалась голубой детской улыбкой. (Шолохов)

Кружатся в воздухе печальные листья. Бродяга-ветер(同位语) 2) 可以对人和事物进行褒义和贬义评价。

чёрная зависть, железный характер, серый человек, мать-земля

2.隐喻(метафора)

隐喻是一种最常见的语义辞格,是根据两个事物在某方面相似的特征 (на основании сходства),用一个事物名称来称谓另一个事物,并强调其特征。如:

Серебрянный серп сверкает в небе.(形状相似) золотая осень (颜色相似) Ветер стонет.(声音相似) Партия — наш маяк. (功能相似)

Закатилось солнце русской поэзии. Слово — серебро, а молчание — золото. банк(银行、数据库—功能相似) 玛丽是一块糖。(感觉相似)

隐喻是以相似性为根据,通过联想,把两个不同类的事物联系起来。根据表达手段,隐喻分为简单隐喻(простая метафора)和扩展隐喻

(развёрнутая метафора),简单隐喻由一个词或词组表达:утро года (весна),солнце русской поэзии

“изобразительные

средства”,主要包括:

(Пушкин);扩展隐喻由一组语义相关的词语来表达:“Мы стоит у руля, а правительство — машина. М мы решаем, куда она должна ехать, каким путём, и с какой скоростью.”

根据隐喻的形象性是否还存在,可以将隐喻分为死隐喻(мёртвая)和话隐喻(живая),也称为语言隐喻和言语隐喻。死隐喻已经不再创造形象,产生联想,成为词语的转义,收入词典,如стрелка часов, ножка стола, нос корабля, лист бумаги, счётчик, дворник等,而活隐喻是个人创造的,依然存留了鲜明的形象性。

隐喻的功能主要表现在以下几个方面:

一、称名功能,人们常常借助联想通过已知事物来认识新的事物,以隐喻的形式给一个新事物命名。这种称名不只是日常事物,也包括科技名称,例如:горло бутылки, ручка двери, ножки стола, спинка стула, электрическая волна (电磁波), глазное яблоко (眼球)

二、描写功能,隐喻通常是用已经熟悉的事物揭示不易表达的特征,以生动的形象说明深奥的道理在文学作品、科技文章和政论作品中用隐喻手段来描写和阐述事物或现象的特征,提高表达效果。Краткость — сестра таланта. Жизнь не сад, в котором растут только одни цветы.

3.换喻(метанимия)(也称借喻、借代)

换喻指用一个事物的名称取代另一个事物的名称来称谓它,它根据的是两个事物内部或外部的相关性(на основе смежности),换喻常用于下列场合:

①用器皿代替里面的内容:

Я три тарелки сьел. Я выпил стакан. ②用材料代替制成:

Фарфор и бронза на столе. Она ходит в собаке (норке).

Он получил золото. Она вся в золоте. ③用地点、机构名称代替那里的人:

Весь город был на улице. Класс шумит. Вся аудитория молчит. Дума приняла решение.

Теперь вся деревня знает. ④用人名代替作品:

Я люблю читать Пушкина. У вас есть Цветаева?

⑤用典型的外部特征代替指称人或物:

Чёрные фраки (燕尾服) мелькали. Борода стоит у ворот. синий чулок (女学究)

А в дверь бушлаты, шинели, тулупы. 巾帼不让须眉,布衣

③ 用行为代替行为结果:

решение, сочинение, плавка, стирка ④ 用行为代替行为地点:

переход улицы — подземный переход вход в институт, въезд в город, остановка ⑤ 用器官代替疾病:

У меня желудок. У него сердце (нервы). Я дам вам таблетку, и голова сразу пройдёт.

⑥ 用动物名称代替动物的肉:

гусь, курица, кролик, утка

换喻的一种类型是提喻(синекдоха),是建立在数量基础上的一种换喻,以少喻多或以多喻少,具有具体性和形象性。

①以单数代复数:

И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (Лермонтов)

Всё спит — и человек, и зверь, и птица. (Гоголь)

②以部分代整体:на борту

Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? В крыше для моего семейства. (дом) Я стою за красной шапочной. Белеет парус одинокий. белая кость 高贵的人 великие умы 才智卓越的人

③以种类概念代替个别事物概念,或者用个别事物概念代替种类概念: Пуще всего береги копейку.(деньги) Погасло дневное светило. (солнце) На море синее вечерний пал туман. 4.拟人(олицетворение)

拟人是把人的动作和行为方式转用到动植物、事物上,赋予它们人格化特征。主要体


现代俄语(修辞学)授课教案(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:推拿个人工作总结

相关阅读
本类排行
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)

马上注册会员

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: