enjoy better food, clothing, housing, transport and other daily necessities / better access to?
政治体制改革 Reform of political institutions
民族区域自治制度 the system of autonomy of ethnic regions 基层民主 community-level democracy
中国特色社会主义法律体系 a socialist system of laws with Chinese characteristics
依法治国基本方略扎实贯彻/深入落实
The rule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamental principle.
行政管理体制、司法体制改革 reform of the government administration system and the judicial system
14.关于党的建设的词汇
马克思主义理论研究和建设工程 the Project to Study and Develop Marxist Theory
思想道德建设 efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress
全社会文明程度进一步提高 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.
文化体制改革 reform of cultural administrative system 精神文化生活更加丰富 enjoy a richer cultural life
全民健身和竞技体育 public fitness programs and competitive sports 中国特色军事变革 the revolution in military affairs with Chinese characteristics
裁减军队员额二十万任务顺利完成 The armed forces were reduced by 200,000 troops
军队革命化、现代化、正规化建设 Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
全方位外交 all-directional diplomacy
党的建设新的伟大工程 A great new Party-building Program 党的执政能力建设 endeavors to strengthen the Party's governing capability
理论创新和理论武装 make theoretical innovations and educate Party members in them
保持共产党员先进性教育活动 the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature 党内民主 intra-Party democracy
领导班子和干部队伍建设 strengthen the Party's leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials
党风廉政建设 build a fine Party culture and keep its organizations clean 一些基层党组织软弱涣散 Some community level Party organizations are weak and lax.
党的创造力、凝聚力、战斗力 the creativity, cohesion and competence of the Party
谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽 compose a new epic of the Chinese nation's heroic efforts
中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化 Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.
保持和发展党的先进性 preserve and enhance / maintain and develop the Party's vanguard nature
确保党始终走在时代前列 ensure that the Party is always in the forefront of the times
艰辛探索社会主义建设规律 painstaking exploration of the law on the building of socialism
社会主义基本制度 the basic system of socialism
当代中国一切发展进步 every step forward, every progress
确立社会主义初级阶段基本路线 formulate the basic line for the primary stage of socialism
吹响走自己的路的时代号角 sound the clarion call of the times and take our own road
受命于重大历史关头 take over the helm at a critical historical juncture 国内外政治风波、经济风险等严峻考验 the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进 steer the ship of reform and opening up forward on the right course
发扬求真务实、开拓进取精神 promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
全面改革的进程势不可当地展开了 The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
沿江(长江)沿边 areas along the Yangtze River and the national borders 对外开放的大门毅然决然地打开了 With resolve and determination, China opened her door to the world.
今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方
Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future. 人民生活从温饱不足发展到总体小康
The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.
15.关于改革的词汇
稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness
不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题
constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it
党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basic theory, line, program and experience 社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机
Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides 符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people
尊重人民首创精神 respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity 提高全民族文明素质
to improve the educational and ethical standards of the whole nation 开辟了中国特色社会主义道路
blaze a trail of socialism with Chinese characteristics; open a path of... 形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism 建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 实践永无止境 Practice knows no bound.
勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations 不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑
fear no risks and never be confused by any interference 使中国特色社会主义道路越走越宽广
broaden our path of socialism with Chinese characteristics 让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒
Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly. 马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现
a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development
同??一脉相承 in the same line as... 立足社会主义初级阶段基本国情
fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 改革攻坚 further reform in difficult areas
统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties
农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak 思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强
become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 社会结构、社会组织形式、社会利益格局
the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在
Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come
从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure