312
00:18:04,000 --> 00:18:06,100
You're going to come to julie's party tomorrow night, 313
00:18:06,100 --> 00:18:07,800
and you're going to see Karl and I together, 314
00:18:07,800 --> 00:18:11,400
and you're going to understand once and for all that I have no feelings for him whatsoever. 315
00:18:11,400 --> 00:18:12,500
Well, actually, I have tickets to a basketball game -- 316
00:18:12,500 --> 00:18:15,900
well, actually, you're coming to the party tomorrow, and that's the end of it. 317
00:18:15,900 --> 00:18:17,700
This is what I get for saying \ 318
00:18:17,700 --> 00:18:18,600 What? 319
00:18:18,600 --> 00:18:20,000 Nothing. 320
00:18:23,000 --> 00:18:24,100 There you go. 321
00:18:24,100 --> 00:18:25,500 Hello, George. 322
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Mrs. Van De Kamp. You're looking lovely today. 323
00:18:27,500 --> 00:18:30,100 You always say the nicest things. 324
00:18:30,100 --> 00:18:33,100 Well, it's, uh, it's true. 325
00:18:33,200 --> 00:18:37,800
Listen, I have a prescription here for Rex.
I don't know if you heard, but he had a heart attack. 326
00:18:37,800 --> 00:18:39,100 I had no idea. Is he okay? 327
00:18:39,100 --> 00:18:44,600
Oh, yes, he'll --he'll live, but, uh, the doctor says he's at risk for something called pericarditis. 328
00:18:44,600 --> 00:18:45,800 Do you know anything about that? 329
00:18:45,800 --> 00:18:48,900
It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart. 330
00:18:48,900 --> 00:18:52,600
It'll take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care. 331
00:18:52,600 --> 00:18:54,600 So I hear. 332
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
As the words \ 333
00:18:59,000 --> 00:19:03,100
Bree caught a sickening glimpse into her future... 334
00:19:03,100 --> 00:19:04,500 okay, here we go. 335
00:19:04,500 --> 00:19:09,100
Which prompted her to seek an old-fashioned remedy. 336
00:19:09,200 --> 00:19:12,300
George, would you go out to dinner with me? 337
00:19:12,300 --> 00:19:15,200 Um, y-you mean like a date? 338
00:19:15,200 --> 00:19:17,600 Yes. I think it would be fun. 339
00:19:17,600 --> 00:19:19,900 What about your husband? 340
00:19:19,900 --> 00:19:22,200 Oh, him. 341
00:19:22,200 --> 00:19:25,300 Well, we're separated. 342
00:19:29,400 --> 00:19:35,500
In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal
343
00:19:35,500 --> 00:19:41,400
until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate. 344
00:19:42,800 --> 00:19:44,000 This is officer burton. 345
00:19:44,000 --> 00:19:49,100
I have an abandoned vehicle registered to a missing person. One Martha Huber. Please advise. 346
00:19:51,700 --> 00:19:58,100
As news spread of this mysterious development, everyone in the neighborhood decided to band together 347
00:19:58,600 --> 00:20:02,400
to show their support and to look for clues... 348
00:20:02,400 --> 00:20:04,100 or worse. 349
00:20:04,100 --> 00:20:06,200
I'm keeping my eyes on the horizon. 350
00:20:06,200 --> 00:20:08,900
Please tell me if I am about to step on a body part. 351
00:20:08,900 --> 00:20:11,800
It's a search and rescue, not recover. We don't know if she's dead. 352
00:20:11,800 --> 00:20:14,400
Yeah, people fake their own abductions all the time.
353
00:20:14,400 --> 00:20:17,400
Could we talk about something else, something less depressing? 354
00:20:17,400 --> 00:20:20,300
Well, here's something -- Mike told me he loved me. 355
00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Oh, my god! 356
00:20:21,500 --> 00:20:23,100 Over here! They found the body! 357
00:20:23,100 --> 00:20:26,200
No, I'm sorry! False alarm! We didn't find a body. 358
00:20:26,200 --> 00:20:29,300
Uh, Susan just had some really good news. 359
00:20:29,700 --> 00:20:32,700 - Sorry.
- It was nothing. False alarm. 360
00:20:32,700 --> 00:20:37,400 Well, doesn't that figure.
Susan always finds a way to make it about her. 361
00:20:39,800 --> 00:20:45,300
Ladies and gentlemen, I present to you the fabulous buick lacrosse. 362
00:20:49,600 --> 00:20:53,900
It -- it has expertly crafted interior,