363
00:20:53,900 --> 00:20:59,500
peaceful, quiet tuning, and ultra sonic rear parking assist. 364
00:20:59,600 --> 00:21:02,800
Observe the remote activation feature. 365
00:21:07,900 --> 00:21:13,300
Uh, and it also has a lot of other exciting, good, cool car things. 366
00:21:29,900 --> 00:21:33,700
Tom, Lynette. What are you doing here? 367
00:21:33,700 --> 00:21:36,400
We're buying a new water heater. Um, how about you? 368
00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Just doing a little shopping, trying to get my mind off things. 369
00:21:38,800 --> 00:21:40,900 Hey, Gabby, you need help?
It looks like you're stuck here. 370
00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Oh, I guess I am. 371
00:21:42,100 --> 00:21:45,800 - No worries. I got it.
- Guess I got too close to the turntable. 372
00:21:45,800 --> 00:21:47,500 I'm a sucker for these buicks.
373
00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Come on, you bastard. 374
00:21:49,000 --> 00:21:55,000
You know, with their, uh, perfectly crafted interior and peaceful, quiet tuning. 375
00:21:55,000 --> 00:21:56,700 Uh-huh. 376
00:21:56,700 --> 00:21:58,800 Little formal for the mall. 377
00:21:58,800 --> 00:22:04,400
Oh, uh, you know, I-I wanted to match the shoes to the dress. 378
00:22:05,500 --> 00:22:07,500 This is, uh, sarah, 379
00:22:07,500 --> 00:22:11,900
my shopping buddy. We like to hitthe boutiques together. 380
00:22:11,900 --> 00:22:17,700
Okay, well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later. 381
00:22:17,700 --> 00:22:20,400 Bye. 382
00:22:29,600 --> 00:22:33,000 Wow. Look at you. You going out? 383
00:22:33,000 --> 00:22:37,100
Not that it's any of your business, but, um, I have a date. 384
00:22:37,100 --> 00:22:39,100 A date? What kind of date? 385
00:22:39,100 --> 00:22:41,300
Rex, I don't want to say anything that might upset you. 386
00:22:41,300 --> 00:22:45,000
The doctor says any undue stress could cause another heart attack. 387
00:22:50,300 --> 00:22:55,600
It's a romantic date with a single, attractive man, and I intend to french the hell out of him. 388
00:22:56,500 --> 00:22:58,900 Oh, right on time. 389
00:23:01,200 --> 00:23:02,500 - Hi. - Hi. 390
00:23:02,500 --> 00:23:05,600
In my spare time, I garden. I thought you might like these. 391
00:23:05,600 --> 00:23:08,300 Oh, my. They're exquisite. 392
00:23:08,300 --> 00:23:10,000 Compost and eggshells? 393
00:23:10,000 --> 00:23:11,200
Yes. 394
00:23:11,200 --> 00:23:12,400 Oh. Come on in. 395
00:23:12,400 --> 00:23:14,100 Thanks. 396
00:23:15,900 --> 00:23:18,600 George, you remember Rex. 397
00:23:21,200 --> 00:23:22,600
Uh, I thought you said you were separated. 398
00:23:22,600 --> 00:23:27,600
Oh, we are, emotionally. Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him. 399
00:23:27,600 --> 00:23:29,200 Would you like a drink? 400
00:23:29,200 --> 00:23:32,500 Uh, no, I-I'm fine, thanks. 401
00:23:32,500 --> 00:23:34,800 Rex, say hello to George. 402
00:23:34,800 --> 00:23:36,100 Hello, George. 403
00:23:36,100 --> 00:23:37,400 Hello, Dr. Van De Kamp. 404
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
I'm going to go put these in water. 405
00:23:39,100 --> 00:23:43,600
George, why don't you have a seat, and I'll be right back? 406
00:23:51,900 --> 00:23:54,600
So, uh, how's your heart, Dr. Van De Kamp? 407
00:23:54,600 --> 00:23:58,800
- Better. How's the pharmacy? - Busy. It's busy. 408
00:24:05,400 --> 00:24:06,200 Is something funny? 409
00:24:06,200 --> 00:24:08,900 It's -- it's nothing. 410
00:24:08,900 --> 00:24:14,500
See, I, uh...I recently engaged in some extracurricular activity, 411
00:24:14,500 --> 00:24:18,100 and now bree's doing anything she can to make me suffer 412
00:24:18,200 --> 00:24:20,300 All you can do is laugh. 413
00:24:20,300 --> 00:24:22,800 Yeah. I-I guess. 414
00:24:23,300 --> 00:24:28,700